first syllable, and the word here means to preserve, to
foster. These words furnish an example of poetical
word-repetition.]
[Footnote 74: _Onioni._ To squirm, to dodge, to move. The
meaning here seems to be to move with delight.]
[Footnote 75: _Waliine lei._ A reference to _Laka,_ the child
of Kapo, who was symbolized by a block of wood on the altar.
(See p. 23.)]
[Footnote 76: _Hala-hala a i'a._ Said to be a certain kind of
fish that was ornamented about its tailend with a band of
bright color; therefore an object of admiration and desire.]
[Footnote 77: _Hala-Hala a mea._ The ending _mea_ is perhaps
taken from the last half of the proper name _Hau-mea_ who was
Kapo's mother. It belongs to the land, in contrast to the
sea, and seems to be intended to intensify and extend the
meaning of the term previously used. The passage is
difficult. Expert Hawaiians profess their inability to fathom
its meaning.]
[Footnote 78: _Alihi luna._ The line or "stretching cord,"
that runs the length of a net at its top, the _a lalo_ being
the corresponding line at the bottom of the net. The exact
significance of this language complimentary to Kapo can not
be phrased compactly.]
[Footnote 79: _Poha-ku._ The line that runs up and down at the
end of a long net, by which it may be anchored.]
[Footnote 80: _Moo-helaia._ See note a, p. 33.]
[Footnote 81: _Kaulana-a-ula._ See note d, p, 33.]
[Footnote 82: _Ula leo._ See note e, p. 33.]
[Footnote 83: _Kaana._ A place on Mauna-loa, Molokai, where
the lehua greatly flourished. The body of Kapo, it is said,
now lies there in appearance a rock. The same claim is made
for a rock at Wailua, Hana, Maui.]
[Footnote 84: _Pu-awa hiwa (hiwa,_ black). A kind of strong
awa. The gentle exhilaration, as well as the deep sleep, of
awa were benefits ascribed to the gods. Awa was an essential
to most complete sacrifices.]
[Footnote 85: _Wai._ Literally water, refers to the bowl of
awa, replenished each day, which set on the altar of the
goddess.]
[Illustration: BUREAU
|