FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302  
303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   >>   >|  
ropean practice, it is not altogether happy, for the Chinese thesaurus is not analogous to the Pali Canon or to any collection of sacred literature known in India, being in spite of its name arranged in four, not in three, divisions. It is a great _Corpus Scriptorum Sanctorum_, embracing all ages and schools, wherein translations of the most diverse Indian works are supplemented by original compositions in Chinese. Imagine a library comprising Latin translations of the Old and New Testaments with copious additions from the Talmud and Apocryphal literature; the writings of the Fathers, decrees of Councils and Popes, together with the _opera omnia_ of the principal schoolmen and the early protestant reformers and you will have some idea of this theological miscellany which has no claim to be called a canon, except that all the works included have at some time or other received a certain literary or doctrinal hall-mark. 1 The collection is described in the catalogue compiled by Bunyiu Nanjio.[709] It enumerates 1662 works which are classified in four great divisions, (_a_) Sutra, (_b_) Vinaya, (_c_) Abhidharma, (_d_) Miscellaneous. The first three divisions contain translations only; the fourth original Chinese works as well. The first division called Ching or Sutras amounts to nearly two-thirds of the whole, for it comprises no less than 1081 works and is subdivided as follows: (_a_) Mahayana Sutras, 541, (_b_) Hinayana Sutras, 240, (_c_) Mahayana and Hinayana Sutras, 300 in number, admitted into the canon under the Sung and Yuan dynasties, A.D. 960-1368. Thus whereas the first two subdivisions differ in doctrine, the third is a supplement containing later translations of both schools. The second subdivision, or Hinayana Sutras, which is less numerous and complicated than that containing the Mahayana Sutras, shows clearly the character of the whole collection. It is divided into two classes of which the first is called A-han, that is, Agama.[710] This comprises translations of four works analogous to the Pali Nikayas, though not identical with the texts which we possess, and also numerous alternative translations of detached sutras. All four were translated about the beginning of the fifth century whereas the translations of detached sutras are for the most part earlier. This class also contains the celebrated Sutra of Forty-two Sections, and works like the Jataka-nidana. The second class is styled Sutras of one
PREV.   NEXT  
|<   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302  
303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   >>   >|  



Top keywords:

Sutras

 

translations

 
Hinayana
 

called

 

divisions

 
Chinese
 
collection
 
Mahayana
 

detached

 

numerous


original
 

sutras

 

literature

 
analogous
 
schools
 
comprises
 
fourth
 

dynasties

 

division

 
number

thirds

 

subdivided

 

amounts

 

admitted

 

beginning

 
century
 

translated

 

possess

 

alternative

 

earlier


Jataka

 

nidana

 
styled
 

Sections

 

celebrated

 

subdivision

 

complicated

 
supplement
 

subdivisions

 

differ


doctrine

 

Nikayas

 

identical

 

character

 

divided

 
classes
 
library
 

comprising

 

Imagine

 

compositions