FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318  
319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   >>   >|  
[Footnote 710: [Chinese: ]] [Footnote 711: Tan-i-ching [Chinese: ]. Some of the works classed under Tan-i-ching appear to exist in more than one form, _e.g._ Nanjio, Nos. 674 and 804.] [Footnote 712: These characters are commonly read Pojo by Chinese Buddhists but the Japanese reading Hannya shows that the pronunciation of the first character was Pan.] [Footnote 713: Vajracchedika or [Chinese: ] Chin Kang.] [Footnote 714: Winternitz (_Gesch. Ind. Lit_. II. i. p. 242) states on the authority of Takakusu that this work is the same as the Gandavyuha. See also Pelliot in _J. A_. 1914, II. pp. 118-21. The Gandavyuha is probably an extract of the Avatamsaka.] [Footnote 715: Nos. 113 and 114 [Chinese: ] and [Chinese: ]] [Footnote 716: _Catena of Buddhist Scriptures_, pp. 160 ff.] [Footnote 717: The longer Sukhavativyuha is placed in the Ratnakuta class.] [Footnote 718: The Sutra of Kuan-yin with the thousand hands and eyes is very popular and used in most temples. Nanjio, No. 320.] [Footnote 719: No. 399 [Chinese: ] and 530 [Chinese: ]] [Footnote 720: Said to have been revealed to Asanga by Maitreya. No. 1170.] [Footnote 721: [Chinese: ] No. 1087. It has nothing to do with the Pali Sutra of the same name. Digha, I.] [Footnote 722: See below for an account of it.] [Footnote 723: _Record of Buddhist Practices_, p. 20.] [Footnote 724: See Oldenberg, _Vinaya_, vol. I. pp. xxiv-xlvi.] [Footnote 725: See Watters, _Yuan Chwang_, I. p. 227. The five schools are given as Dharmagupta, Mahis'asika, Sarvastivadin, Ka'syapiya and Mahasanghika. For the last Vatsiputra or Sthavira is sometimes substituted.] [Footnote 726: _Record of Buddhist Practices_, p. 8.] [Footnote 727: The Chinese word lun occurs frequently in them, but though it is used to translate Abhidharma, it is of much wider application and means discussion of Sastra.] [Footnote 728: See Watters, _Yuan Chwang_, I, pp. 355 ff.] [Footnote 729: Nos. 1179, 1190, 1249.] [Footnote 730: For a discussion of this literature see Takakusu on the Abhidharma Literature of the Sarvastivadins, _J. Pali Text Society_, 1905, pp. 67 ff.] [Footnote 731: Nanjio, Cat. Nos. 1273, 1275, 1276, 1277, 1292, 1281, 1282, 1296, 1317. This last work was not translated till the eleventh century.] [Footnote 732: Nanjio, Cat. Nos. 1263, 1267 and 1269.] [Footnote 733: See Takakusu's study of these translations in _B.E.F.E.O._ 1904, pp. 1 ff. and pp. 978 ff.
PREV.   NEXT  
|<   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318  
319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Chinese

 
Nanjio
 

Takakusu

 

Buddhist

 
Gandavyuha
 
Chwang
 
Watters
 

Record

 

Practices


Abhidharma
 

discussion

 

Mahasanghika

 
syapiya
 
Vatsiputra
 
translations
 
occurs
 

Sarvastivadin

 

substituted

 
Sthavira

Oldenberg

 

Vinaya

 

schools

 

frequently

 

Dharmagupta

 
literature
 

account

 

Literature

 

Sarvastivadins

 

Society


translated

 

application

 
translate
 

century

 

Sastra

 

eleventh

 

Vajracchedika

 
character
 

Hannya

 

pronunciation


Winternitz

 

Pelliot

 

authority

 

states

 

reading

 
Japanese
 
classed
 

commonly

 

Buddhists

 

characters