ted
by Rockhill, 1892) in which 300 verses are similar to the Pali
Dhammapada.]
[Footnote 766: [Chinese: ] No. 1365.]
[Footnote 767: [Chinese: ] No. 1353.]
[Footnote 768: [Chinese: ] No. 1321.]
[Footnote 769: [Chinese: ] Fa-chi-yao-sung-ching, No. 1439.]
[Footnote 770: There seem to be at least two other collections.
Firstly a Prakrit anthology of which Dutreuil de Rhins discovered a
fragmentary MS. in Khotan and secondly a much amplified collection
preserved in the Korean Tripitaka and reprinted in the Tokyo edition
(xxiv.'g). The relation of these to the other recensions is not
clear.]
[Footnote 771: Nanjio, Cat. 1358. See Pelliot, _J.A._ 1914, II. p.
379.]
[Footnote 772: [Chinese: ] For the relations of the Chinese
translations to the Pali Tripitaka, and to a Sanskrit Canon now
preserved only in a fragmentary state, see _inter alia_, Nanjio, Cat.
pp. 127 ff., especially Nos. 542, 543, 545. Anesaki, _J.R.A.S._ 1901,
p. 895; _id_. "On some problems of the textual history of the Buddhist
scriptures," in _Trans. A. S. Japan_, 1908, p. 81, and more especially
his longer article entitled, "The Four Buddhist Agamas in Chinese" in
the same year of the _Trans.; id._ "Traces of Pali Texts in a Mahayana
Treatise," _Museon_, 1905. S. Levi, Le Samyuktagama Sanskrit, _T'oung
Pao_, 1904, p. 297.]
[Footnote 773: No. 544.]
[Footnote 774: Thus seventy sutras of the Pali Anguttara are found in
the Chinese Madhyama and some of them are repeated in the Chinese
Ekottara. The Pali Majjhima contains 125 sutras, the Chinese
Madhyamagama 222, of which 98 are common to both. Also twenty-two Pali
Majjhima dialogues are found in the Chinese Ekottara and Samyukta,
seventy Chinese Madhyama dialogues in Pali Anguttara, nine in Digha,
seven in Samyutta and five in Khuddaka. Anesaki, _Some Problems of the
textual history of the Buddhist Scriptures_. See also Anesaki in
_Museon_, 1905, pp. 23 ff. on the Samyutta Nikaya.]
[Footnote 775: Anesaki, "Traces of Pali Texts," _Museon_, 1905, shows
that the Indian author of the Mahaprajnaparamita Sastra may have known
Pali texts, but the only certain translation from the Pali appears to
be Nanjio, No. 1125, which is a translation of the Introduction to
Buddhaghosa's Samanta-pasadika or commentary on the Vinaya. See
Takakusu in _J.R.A.S._ 1896, p. 415. Nanjio's restoration of the title
as Sudarsana appears to be incorrect.]
[Footnote 776: See _Epigraphia Indica_, vol. II. p. 93.]
[
|