FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315  
316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   >>   >|  
Ekottaragama, 384 A.D. But the evidence of inscriptions[776] shows that works known as Nikayas existed in the third century B.C. The Sanskrit of the Agamas, so far as it is known from the fragments found in Central Asia, does not suggest that they belong to this epoch, but is compatible with the theory that they date from the time of Kanishka of which if we know little, we can at least say that it produced much Buddhist Sanskrit literature. M. Sylvain Levi has suggested that the later appearance of the complete Vinaya in Chinese is due to the late compilation of the Sanskrit original.[777] It seems to me that other explanations are possible. The early translators were clearly shy of extensive works and until there was a considerable body of Chinese monks, to what public would these theological libraries appeal? Still, if any indication were forthcoming from India or Central Asia that the Sanskrit Agamas were arranged or rearranged in the early centuries of our era, the late date of the Chinese translations would certainly support it. But I am inclined to think that the Nikayas were rewritten in Sanskrit about the beginning of our era, when it was felt that works claiming a certain position ought to be composed in what had become the general literary language of India.[778] Perhaps those who wrote them in Sanskrit were hardly conscious of making a translation in our sense, but simply wished to publish them in the best literary form. It seems probable that the Hinayanist portion of the Chinese Tripitaka is in the main a translation of the Canon of the Sarvastivadins which must have consisted of: (1) Four Agamas or Nikayas only, for the Dhammapada is placed outside the Sutta Pitaka. (2) A voluminous Vinaya covering the same ground as the Pali recension but more copious in legend and anecdote. (3) An Abhidharma entirely different from the Pali works bearing this name. It might seem to follow from this that the whole Pali Abhidharma and some important works such as the Thera-Therigatha were unknown to the Hinayanists of Central Asia and Northern India in the early centuries of our era. But caution is necessary in drawing such inferences, for until recently it might have been said that the Sutta Nipata also was unknown, whereas fragments of it in a Sanskrit version have now been discovered in Eastern Turkestan.[779] The Chinese editors draw a clear distinction between Hinayanist and Mahayani
PREV.   NEXT  
|<   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315  
316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   >>   >|  



Top keywords:

Sanskrit

 

Chinese

 
Central
 

Nikayas

 

Agamas

 
Hinayanist
 
unknown
 
Abhidharma
 

Vinaya

 

centuries


literary
 

fragments

 

translation

 
general
 
language
 
Dhammapada
 
Perhaps
 

portion

 

conscious

 
publish

simply

 

making

 

wished

 

probable

 

consisted

 
Sarvastivadins
 

Tripitaka

 

Nipata

 

recently

 

inferences


Northern

 

caution

 
drawing
 

version

 

distinction

 

Mahayani

 

editors

 
discovered
 

Eastern

 

Turkestan


Hinayanists

 

Therigatha

 

copious

 

legend

 

anecdote

 
recension
 
ground
 

voluminous

 

covering

 

important