FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169  
170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>   >|  
rf himself. We now scrutinize the problem more closely; and discover that the very _locus_ of the phrase is a matter of uncertainty. Cyril once makes it part of St. Matt. x. 38[372]. Chrysostom twice connects it with St. Matt. xvi. 24[373]. Jerome, evidently regarding the phrase as a curiosity, informs us that 'juxta antiqua exemplaria' it was met with in St. Luke xiv. 27[374]. All this is in a high degree unsatisfactory. We suspect that we ourselves enjoy some slight familiarity with the 'antiqua exemplaria' referred to by the Critic; and we freely avow that we have learned to reckon them among the least reputable of our acquaintance. Are they not represented by those Evangelia, of which several copies are extant, that profess to have been 'transcribed from, and collated with, ancient copies at Jerusalem'? These uniformly exhibit [Greek: kath hemeran] in St. Luke ix. 23[375]. But then, if the phrase be a gloss,--it is obvious to inquire,--how is its existence in so many quarters to be accounted for? Its origin is not far to seek. Chrysostom, in a certain place, after quoting our Lord's saying about taking up the cross and following Him, remarks that the words 'do not mean that we are actually to bear the wood upon our shoulders, but to keep the prospect of death steadily before us, and like St. Paul to "die daily"[376].' The same Father, in the two other places already quoted from his writings, is observed similarly to connect the Saviour's mention of 'bearing the Cross' with the Apostle's announcement--'I die daily.' Add, that Ephraem Syrus[377], and Jerome quoted already,--persistently connect the same two places together; the last named Father even citing them in immediate succession;--and the inference is unavoidable. The phrase in St. Luke ix. 23 must needs be a very ancient as well as very interesting expository gloss, imported into the Gospel from 1 Cor. xv. 31,--as Mill[378] and Matthaei[379] long since suggested. Sincerely regretting the necessity of parting with an expression with which one has been so long familiar, we cannot suffer the sentimental plea to weigh with us when the Truth of the Gospel is at stake. Certain it is that but for Erasmus, we should never have known the regret: for it was he that introduced [Greek: kath hemeran] into the Received Text. The MS. from which he printed is without the expression: which is also not found in the Complutensian. It is certainly a spurious accretion to the i
PREV.   NEXT  
|<   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169  
170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>   >|  



Top keywords:
phrase
 

hemeran

 

expression

 
places
 
quoted
 
connect
 

Gospel

 

antiqua

 

exemplaria

 

copies


ancient
 
Chrysostom
 

Jerome

 

Father

 

Ephraem

 

persistently

 

Saviour

 

accretion

 

prospect

 

steadily


Apostle
 

announcement

 

bearing

 
mention
 

writings

 
observed
 
similarly
 

spurious

 

suffer

 

sentimental


printed

 

parting

 
familiar
 
regret
 

introduced

 
Erasmus
 

Received

 

Certain

 

necessity

 

regretting


interesting

 

expository

 
imported
 

Complutensian

 
succession
 
inference
 

unavoidable

 

Matthaei

 
suggested
 

Sincerely