FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212  
213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   >>   >|  
the end of verse 56[573], ended thus,--[Greek: hos kai Elias epoiese; strapheis de epetimesen autois. kai eporeuthesan eis hetepan komen][574]. It was the Lection for Thursday in the fifth week of the new year; and as the reader sees, it omitted the two last clauses exactly as Codd. [Symbol: Aleph]ABC do. Another Ecclesiastical Lection began at verse 51 and extended down to verse 57, and is found to have contained the two last clauses[575]. I wish therefore to inquire:--May it not fairly be presumed that it is the Lectionary practice of the primitive age which has led to the irregularity in this perturbation of the sacred Text? FOOTNOTES: [495] [Greek: Pros tois dokesei ton Christon pephenenai legontas]. [496] [Greek: To de paidion euxane, kai ekrataiouto pneumati]. [497] It is the twenty-fourth and the thirtieth question in the first Dialogus of pseudo-Caesarius (Gall. vi. 17, 20). [498] Opp. iii. 953, 954,--with suspicious emphasis. [499] Ed. Migne, vol. 93, p. 1581 a, b (Novum Auct. i. 700). [500] When Cyril writes (Scholia, ed. Pusey, vol. vi. 568),--"[Greek: To de paidion euxane kai ekrataiouto PNEUMATI, pleroumenon SOPHIA kai CHARITI." kaitoi kata physin panteleios estin hos Theos kai ex idion pleromatos dianemei tois agiois ta PNEUMATIKA, kai autos estin e SOPHIA, kai tes CHARITOS ho doter],--it is clear that [Greek: pneumati] must have stood in Cyril's text. The same is the reading of Cyril's Treatise, De Incarnatione (Mai, ii. 57): and of his Commentary on St. Luke (ibid. p. 136). One is surprised at Tischendorf's perverse inference concerning the last-named place. Cyril had begun by quoting the whole of ver. 40 in exact conformity with the traditional text (Mai, ii. 136). At the close of some remarks (found both in Mai and in Cramer's Catena), Cyril proceeds as follows, according to the latter:--[Greek: ho Euangelistes epse "euxane kai ekrataiouto" KAI TA EXES]. Surely this constitutes no ground for supposing that he did not recognize the word [Greek: pneumati], but rather that he did. On the other hand, it is undeniable that in V. P. ii. 138 and 139 (= Concilia iii. 241 d, 244 a), from Pusey's account of what he found in the MSS. (vii. P. i. 277-8), the word [Greek: pneumati] must be suspected of being an unauthorized addition to the text of Cyril's treatise, De Recta fide ad Pulcheriam et Eudociam. [501] ii. 152: iv. 112: v. 120, 121 (four times). [502] [Greek: Ei teleios esti Theos ho Chr
PREV.   NEXT  
|<   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212  
213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   >>   >|  



Top keywords:
pneumati
 

ekrataiouto

 

euxane

 

paidion

 

Lection

 

SOPHIA

 

clauses

 

traditional

 

quoting

 
remarks

conformity

 

Cramer

 

Catena

 

Treatise

 

reading

 

Incarnatione

 

Commentary

 
CHARITOS
 
inference
 
perverse

surprised

 

Tischendorf

 

supposing

 

treatise

 

Pulcheriam

 

addition

 

unauthorized

 

suspected

 
Eudociam
 

teleios


constitutes
 
Surely
 

ground

 
recognize
 
Euangelistes
 
Concilia
 

account

 

undeniable

 
proceeds
 
writes

contained
 

inquire

 

extended

 
Another
 
Ecclesiastical
 

fairly

 

irregularity

 

perturbation

 

sacred

 

Lectionary