FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204  
205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   >>   >|  
sh[532]' and who are known to have freely 'taken away from the words' of Scripture[533], are found to have made themselves busy here. If (they argued) 'the second man' was indeed 'the Lord-from-Heaven,' how can it be pretended that Christ took upon Himself human flesh[534]? And to bring out this contention of theirs more plainly, they did not hesitate to remove as superfluous the word 'man' in the second clause of the sentence. There resulted,--'The first man [was] of the earth, earthy: [Greek: ho deuteros Kyrios ex ouranou][535].' It is thus that Marcion[536] (A.D. 130) and his followers[537] read the place. But in this subject-matter extravagance in one direction is ever observed to beget extravagance in another. I suspect that it was in order to counteract the ejection by the heretics of [Greek: anthropos] in ver. 47, that, early in the second century, the orthodox retaining [Greek: anthropos], judged it expedient to leave out the expression [Greek: ho Kyrios], which had been so unfairly pressed against them; and were contented to read,--'the second man [was] from heaven.' A calamitous exchange, truly. For first, (I), The text thus maimed afforded countenance to another form of misbelief. And next, (II), It necessitated a further change in 1 Cor. xv. 47. (I) It furnished a pretext to those heretics who maintained that Christ was 'Man' _before_ He came into the World. This heresy came to a head in the persons of Apolinarius[538] and Photinus; in contending with whom, Greg. Naz.[539] and Epiphanius[540] are observed to argue with disadvantage from the mutilated text. Tertullian[541], and Cyprian[542] after him, knew no other reading but 'secundus homo de Caelo,'--which is in fact the way this place stands in the Old Latin. And thus, from the second century downwards, two readings (for the Marcionite text was speedily forgotten) became current in the Church:--(1) The inspired language of the Apostle, cited at the outset,--which is retained by all the known copies, _except nine_; and is vouched for by Basil[543], Chrysostom[544], Theodotus[545], Eutherius[546], Theodorus Mops.[547], Damascene[548], Petrus Siculus[549], and Theophylact[550]: and (2) The corrected (i.e. the maimed) text of the orthodox;--[Greek: ho deuteros; anthropos ex ouranou]: with which, besides the two Gregories[551], Photinus[552] and Apolinarius the heretics were acquainted; but which at this day is only known to survive in [Symbol: Aleph]*BCD*EFG
PREV.   NEXT  
|<   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204  
205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   >>   >|  



Top keywords:

heretics

 
anthropos
 

Apolinarius

 
Photinus
 
Kyrios
 

deuteros

 

maimed

 

orthodox

 
century
 
observed

extravagance
 

ouranou

 

Christ

 

Cyprian

 

acquainted

 

Tertullian

 

disadvantage

 

mutilated

 
reading
 
Gregories

Epiphanius

 

heresy

 

persons

 

secundus

 

contending

 

Symbol

 
survive
 
inspired
 

language

 
Theodotus

Eutherius

 
Church
 

Theodorus

 
Apostle
 
copies
 

vouched

 
retained
 

Chrysostom

 

outset

 
Damascene

stands

 

Theophylact

 

corrected

 

speedily

 

forgotten

 

current

 
Marcionite
 

Siculus

 

Petrus

 

readings