d the text.
When some came with the message 'Thy daughter is dead: why troublest
thou the Master further?' the Evangelist relates that Jesus '_as soon as
He heard_ ([Greek: eutheos akousas]) what was being spoken, said to the
ruler of the synagogue, Fear not: only believe.' (St. Mark v. 36.) For
this, [Symbol: Aleph]BL[Symbol: Delta] substitute 'disregarding ([Greek:
parakousas]) what was being spoken': which is nothing else but a sorry
gloss, disowned by every other copy, including ACD, and all the
versions. Yet does [Greek: parakousas] find favour with Teschendorf,
Tregelles, and others.
Sec. 8.
In this way it happened that in the earliest age the construction of St.
Luke i. 66 became misapprehended. Some Western scribe evidently imagined
that the popular saying concerning John Baptist,--[Greek: ti apa to
paidion touto estai], extended further, and comprised the Evangelist's
record,--[Greek: kai cheir Kyriou en met' autou]. To support this
strange view, [Greek: kai] was altered into [Greek: kai gar], and
[Greek: esti] was substituted for [Greek: en]. It is thus that the place
stands in the Verona copy of the Old Latin (b). In other quarters the
verb was omitted altogether: and that is how D, Evan. 59 with the
Vercelli (a) and two other copies of the Old Latin exhibit the place.
Augustine[434] is found to have read indifferently--'manus enim Domini
cum illo,' and 'cum illo est': but he insists that the combined clauses
represent the popular utterance concerning the Baptist[435]. Unhappily,
there survives a notable trace of the same misapprehension in [Symbol:
Aleph]-BCL which, alone of MSS., read [Greek: kai gar ... en][436]. The
consequence might have been anticipated. All recent Editors adopt this
reading, which however is clearly inadmissible. The received text,
witnessed to by the Peshitto, Harkleian, and Armenian versions, is
obviously correct. Accordingly, A and all the uncials not already named,
together with the whole body of the cursives, so read the place. With
fatal infelicity the Revisers exhibit 'For indeed the hand of the Lord
was with him.' They clearly are to blame: for indeed the MS. evidence
admits of no uncertainty. It is much to be regretted that not a single
very ancient Greek Father (so far as I can discover) quotes the place.
Sec. 9.
It seems to have been anciently felt, in connexion with the first
miraculous draught of fishes, that St. Luke's statement (v. 7) that the
ships were s
|