FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  
no:le:s, etc. _Perf._ volui: no:lui: ma:lui: _Plup._ volueram no:lueram ma:lueram _F. P._ voluero: no:luero: ma:luero: SUBJUNCTIVE SINGULAR _Pres._ velim no:lim ma:lim veli:s no:li:s ma:li:s velit no:lit ma:lit PLURAL veli:'mus no:li:'mus ma:li:'mus veli:'tis no:li:'tis ma:li:'tis velint no:lint ma:lint _Impf._ vellem no:llem ma:llem _Perf._ voluerim no:luerim ma:luerim _Plup._ voluissem no:luissem ma:luissem IMPERATIVE _Pres._ no:li: no:li:te _Fut._ no:li:to:, etc. INFINITIVE _Pres._ velle no:lle ma:lle _Perf._ voluisse no:luisse ma:luisse PARTICIPLE _Pres._ vole:ns, -entis no:le:ns, -entis ----] _380._ Observe the following sentences: 1. Magistro laudante omnes pueri diligenter laborant, _with the teacher praising_, or _since the teacher praises_, or _the teacher praising, all the boys labor diligently._ 2. Caesare ducente nemo progredi timet, _with Caesar leading_, or _when Caesar leads_, or _if Caesar leads_, or _Caesar leading, no one fears to advance._ 3. His rebus cognitis milites fugerunt, _when this was known_, or _since this was known_, or _these things having been learned, the soldiers fled._ 4. Proelio commisso multi vulnerati sunt, _after the battle had begun_, or _when the battle had begun_, or _the battle having been joined, many were wounded._ _a._ One of the fundamental ablative relations is expressed in English by the preposition _with_ (cf. Sec. 50). In each of the sentences above we have a noun and a participle in agreement in the ablative, and the translation shows that in each instance the ablative expresses _attendant circumstance_. For example, in the first sentence the circumstance attending or accompanying the diligent labor of the boys is the praise of the teacher. This is clearly a _with_ relation, and the ablative is the case to use. _b._ We observe, further, that the ablative and its participle are absolutely independent grammatically of the rest of the senten
PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  



Top keywords:

ablative

 

Caesar

 
teacher
 

battle

 
luisse
 

sentences

 

leading

 
participle
 

praising

 

circumstance


luissem

 

lueram

 

luerim

 
fundamental
 

expressed

 

English

 
relations
 

preposition

 

wounded

 

joined


attendant
 

observe

 
relation
 
senten
 

grammatically

 
independent
 

absolutely

 

praise

 

instance

 

expresses


translation

 

agreement

 

accompanying

 
diligent
 

attending

 

sentence

 

voluisse

 

PARTICIPLE

 

INFINITIVE

 

laudante


Magistro

 

Observe

 
IMPERATIVE
 

voluissem

 

voluero

 

SUBJUNCTIVE

 

volueram

 

SINGULAR

 

vellem

 
voluerim