FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207  
208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   >>   >|  
que pararemus. Timeo ut[3] ista popina vendat crustula." "Bene dicis," inquit Lentulus. "At nonne vides illum fontem a dextra ubi aqua per leonis caput fluit? In illo ipso loco est taberna pistoris qui sine dubio vendit crustula." Brevi tempore[4] omnia erant parata, iamque [5]quinta hora erat. Deinde Lentulus et filius ad cauponam properaverunt, quod fame[6] et siti[7] urgebantur. Ibi sub arboris umbra sederunt et puero imperaverunt ut sibi[8] cibum et vinum daret. Huic imperio[9] puer celeriter paruit. Tum laeti se[10] ex labore refecerunt. Post prandium prefecti sunt ut alia urbis spectacula viderent. Illo tempore fuerunt Pompeiis[11] multa templa, duo theatra, thermae magnumque amphitheatrum, quae omnia post paucos annos flammis atque incendiis Vesuvi et terrae motu deleta sunt. Ante hanc calamitatem autem homines [12]nihil de monte veriti sunt. In amphitheatro quidem Publius morari cupivit ut spectacula gladiatoria videret, quae in[13] illum ipsum diem proscripta erant et iam [14]re vera inceperant. Sed Lentulus dixit, "Morari, Publi, [15]vereor ut possimus. Iam decima hora est et via est longa. Tempus suadet ut quam primum domum revertamur." Itaque servo imperavit ut equos iungeret, et solis occasu[16] ad villam pervenerunt. [Footnote 1: We say, _this kind of shop_; Latin, _this kind of shops_.] [Footnote 2: /ut ... pararemus\, Sec. 501.41.] [Footnote 3: How is /ut\ translated after a verb of fearing? How /ne:\? Cf. Sec. 501.42.] [Footnote 4: /tempore\, Sec. 501.35.] [Footnote 5: /quinta hora\. The Romans numbered the hours of the day consecutively from sunrise to sunset, dividing the day, whether long or short, into twelve equal parts.] [Footnote 6: /fame\ shows a slight irregularity in that the abl. ending -e is long.] [Footnote 7: /sitis\, _thirst_, has -im in the acc. sing., -i in the abl. sing., and no plural.] [Footnote 8: Observe that the reflexive pronoun /sibi\ does not here refer to the subject of the subordinate clause in which it stands, but to the subject of the main clause. This so-called _indirect_ use of the reflexive is often found in object clauses of purpose.] [Footnote 9: What case? Cf. Sec. 501.14.] [Footnote 10: /se\, cf. p. 205, l. 7, and note.] [Footnote 11: /Pompeiis\, Sec. 501.36.1.] [Footnote 12: /nihil ... veriti sunt\, _had no fears of the mountain_.] [Footnot
PREV.   NEXT  
|<   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207  
208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Lentulus

 
tempore
 

clause

 

veriti

 
subject
 
pararemus
 
quinta
 

spectacula

 

Pompeiis


crustula
 

reflexive

 

fearing

 
consecutively
 
sunrise
 
numbered
 
Romans
 

Itaque

 

imperavit

 
iungeret

revertamur

 

Tempus

 

suadet

 

primum

 

occasu

 
translated
 

villam

 

pervenerunt

 

irregularity

 

indirect


object

 

called

 
stands
 

clauses

 

purpose

 

mountain

 

Footnot

 
subordinate
 

slight

 

ending


twelve

 

dividing

 

pronoun

 

Observe

 

plural

 
thirst
 
sunset
 

arboris

 

sederunt

 

urgebantur