_a._ Observe that the perfect participle of deponent verbs is
passive in form but _active_ in meaning. _No other verbs have a
perfect active participle._ On the other hand, the future passive
participle of deponent verbs is passive in meaning as in other
verbs.
_b._ Give the participles of /conor\, /vereor\, /sequor\, /patior\,
/partior\.
_376._ Tenses of the Participle. The tenses express time as follows:
1. The present active participle corresponds to the English present
active participle in _-ing_, but can be used only of an action
occurring at the same time as the action of the main verb; as,
/milites insequentes ceperunt multos\, _the soldiers, while pursuing,
captured many._ Here the pursuing and the capturing are going on
together.
2. The perfect participle (excepting of deponents) is regularly
passive and corresponds to the English past participle with or without
the auxiliary _having been_; as, /auditus\, _heard_ or _having been
heard_.
3. The future active participle, translated _about to_, etc., denotes
time after the action of the main verb.
_377._ Review Secs. 203, 204, and, note the following model sentences:
1. /Milites currentes erant defessi\, _the soldiers who were running_
(lit. _running_) _were weary_.
2. /Caesar profecturus Romam non exspectavit\, _Caesar, when about to
set out_ (lit. _about to set out_) _for Rome, did not wait_.
3. /Oppidum captum vidimus\, _we saw the town which had been captured_
(lit. _captured town_).
4. /Imperator triduum moratus profectus est\, _the general, since_
(_when_, or _after_) _he had delayed_ (lit. _the general, having
delayed_) _three days, set out_.
5. /Milites victi terga non verterunt\, _the soldiers, though they
were conquered_ (lit. _the soldiers conquered_), _did not retreat_.
In each of these sentences the literal translation of the participle is
given in parentheses. We note, however, that its proper translation
usually requires a clause beginning with some conjunction (_when, since,
after, though_, etc.), or a relative clause. Consider, in each case,
what translation will best bring out the thought, and do not, as a rule,
translate the participle literally.
_378._ EXERCISES
I. 1. Puer timens ne capiatur fugit. 2. Aquila ira commota avis reliquas
interficere conata erat. 3. Milites ab hostibus pressi tela iacere non
potuerunt. 4. Caesar decimam legio
|