FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   >>   >|  
oices of the dead sound from their graves; and thus a kind of soothing intercourse is kept up between the living and the departed. The superstition of a certain species of blood-sucking spectres, known to the novel reading world under the name of _vampyres_, a superstition retained chiefly in Dalmatia, belongs also here. In modern Greek, such a spectre is called _Brukolacas_ in Servian _Wukodlak_. We do not however recollect the appearance of a vampyre, in any genuine production of modern Greek or Servian poetry. It seems as if the sound sense of the common people had taught them, that this superstition is too shocking, too disgusting, to be admitted into poetry; while the oversated palates of the fashionable reading world crave the strongest and most stimulating food, and can only be satisfied by the most powerful excitement. In the whole series of Slavic ballads and songs, which lie before our eyes, we meet with only one instance of the return of a deceased person to this world, in the like gloomy and mysterious way, in which the Christian nations of the North and West are wont to represent such an event. This is in the beautiful Servian tale, "Jelitza[10] and her Brothers." As it is too long to be inserted here entire, we must be satisfied with a sketch of it. Jelitza, the beloved sister of nine brothers, is married to a Ban on the other side of the sea. She departs reluctantly, and is consoled only by the promise of her brothers to visit her frequently. But "the plague of the Lord" destroys them all; and Jelitza, unvisited and apparently neglected by her brothers, pines away and sighs so bitterly from morning to evening, that the Lord in heaven takes pity on her. He summons two of his angels before him; "Hasten down to earth, ye my two angels, To the white grave where Jovan lies buried, The lad Jovan, Jelitza's youngest brother; Into him, my angels, breathe your spirit, "Make for him a horse of his white grave-stone, Knead a loaf from the black mould beneath him, And the presents cut out from his grave-shroud; Thus equip him for his promised visit." The angels do as they are bidden. Jelitza receives her brother with delight, and asks of him a thousand questions, to which he gives evasive answers. After three days are past, he must away; but she insists on accompanying him home. Nothing can deter her. When they come to the church-yard, the lad Jovan's home, he leaves her under a pretext and
PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   >>   >|  



Top keywords:

Jelitza

 
angels
 
Servian
 

brothers

 
superstition
 
poetry
 

reading

 

brother

 

satisfied

 

modern


graves

 

Hasten

 
evening
 

frequently

 
plague
 

destroys

 

promise

 
consoled
 

departs

 

reluctantly


unvisited

 

apparently

 

heaven

 

morning

 

bitterly

 
neglected
 

summons

 

answers

 
evasive
 

thousand


questions

 

church

 

leaves

 

pretext

 
insists
 

accompanying

 

Nothing

 

delight

 

receives

 
spirit

youngest
 
breathe
 

promised

 

bidden

 

shroud

 

beneath

 

presents

 

buried

 
people
 

common