FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   >>  
She'll wash thy tattered shirt and comb and clean thee well!" "When my shirt she washes, Sprinkles it with ashes. "When she puts it on to me, Scolds so grim and bitterly! "When she combs my head, Runs the blood so red. "When she braids my hair, Pulls me here and there!" "Go thee home, my babe, the Lord thy tears will dry!" And the babe went home, laid her down to cry. Laid her down to cry, one day only cried; Groaned the second day, and the third day died. From his heaven our Lord did two angels send, With the poor babe they did to heaven ascend. From the hell our Lord did two devils send; They took the bad stepmother and down to hell they went. Of all the surviving Slavic tribes, we have seen that the nationality of the VENDES of Lusatia is most endangered. If formerly, as a race, they suffered from persecution and oppression, they have now for several centuries shared all the advantages of an enlightened education and wise institutions with their German countrymen; and it would therefore be erroneous to consider them still in the light of an oppressed or subjugated nation. Although their language cannot be said to be _favoured_ by the government, they have their schools, their worship, their courts of justice, and, above all, their ballads, without let or hinderance; and if nevertheless the statistics of each year, especially in the plains of Lower Lusatia, show a diminution of the Slavic speaking population, we must attribute it rather to the natural and irresistible effect of time and circumstances, than to any despotic or arbitrary measures of the government. The Vendish villages are flourishing; the costumes of the peasants are heavy and rich; and to their general welfare the _cheerful_ merry character of their ballads seems to bear testimony. Their melodies resemble the Bohemian, as much as their ballads do those of their neighbours; but German melodies also are frequently heard among them, and many translations of German popular ballads have become perfectly naturalized. That the language of Upper Lusatia approaches very near to the Bohemian, we have stated above. It is, however, much more interspersed with German words; although not to such a degree as the Lower Lusatian dialect. Of all the Slavic popular ballads, we find in those of the Lusatians least of that chaste feeling, which is in general characteristic of Slavic love songs. The p
PREV.   NEXT  
|<   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   >>  



Top keywords:
ballads
 

Slavic

 
German
 

Lusatia

 

government

 

popular

 
heaven
 

language

 
general
 
Bohemian

melodies

 

circumstances

 

effect

 

attribute

 

natural

 
irresistible
 

feeling

 

villages

 

flourishing

 

costumes


Vendish

 

chaste

 
despotic
 

arbitrary

 
measures
 

population

 
statistics
 

hinderance

 

speaking

 
peasants

diminution
 

plains

 

characteristic

 

Lusatians

 

frequently

 

neighbours

 

perfectly

 

naturalized

 

stated

 

translations


interspersed

 

cheerful

 

Lusatian

 
degree
 
welfare
 

dialect

 

approaches

 

character

 

resemble

 
testimony