FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   >>  
ke a wealthy wife, Then with patience thou must bear, Thou must bear, If the breeches she should wear. Pretty, modest, smart, and neat, Good and pious she must be; If thou weddest such a wife, Such a wife, Thou'lt not repent it all thy life. Merry ballads like these are usually sung at wedding feasts, where several of the old Slavic ceremonies are still preserved; among other things the bringing home of the bride in solemn procession. Many old verses, mostly fragments of half forgotten ballads, familiar to their ancestors, are in like manner occasionally recited. But the poetical atmosphere, which still weaves around the Russian or Servian maiden a mystical veil, through which she gazes, as in a dream full of golden illusions and images, into that condition of new existence feared and desired by her at once--that atmosphere is destroyed by the lights of the surrounding civilization, which show the sober reality of things in full glare. The flowers are withered that were wound around the chains; but the chains themselves have become lighter. The ancient wedding songs, full of pagan allusions, have been supplanted by glees mostly composed by their half German pastors; the only educated men who still speak their language. Indeed, not a few of their most popular ballads are written by their curates. How soon these will be superseded by German songs, no one can say; but it requires no great stretch of prophetic power to predict, that the time is near at hand. FOOTNOTES: [Footnote 1: _Volks und Meisterlieder_, Frankf. a.M. 1817.] [Footnote 2: _De Bello Gothico_, lib. iii. c. 14.] [Footnote 3: Vol. I. p. 69.] [Footnote 4: _Geschichte der Slavischen Sprache und Literatur_, p. 52.] [Footnote 5: This song is among the few, which Russian critics think as ancient as the sixteenth century. See Karamzin's _History of Russia_, Vol. X, p. 264.] [Footnote 6: Bowring'a translation.] [Footnote 7: The piece to which we allude was in the possession of the Cardinal Albani, at Rome; but has since been carried to England. A fine copy in plaster is in the Museum at Paris; from which numerous drawings have been taken, now scattered all over Europe.] [Footnote 8: _Kunst und Alterthum_, Vol. II. p. 49.] [Footnote 9 _Narodne Srpske Pjesme skup. i izd. Vuk_ etc. Leipz. 1824. Vol. I. p. 55. _Volkslieder der Serben, von Talvj_, Halle 1825. Vol. I. p. 46.] [Footnote 10: Pronounced _Yelitza_.]
PREV.   NEXT  
|<   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   >>  



Top keywords:
Footnote
 

ballads

 
things
 

ancient

 

atmosphere

 

Russian

 
chains
 

German

 
wedding
 
Karamzin

Frankf

 

predict

 

History

 

critics

 

prophetic

 
sixteenth
 

Meisterlieder

 

stretch

 

century

 

FOOTNOTES


Gothico

 

Slavischen

 
Sprache
 

Geschichte

 
Literatur
 

Albani

 
Srpske
 

Narodne

 

Pjesme

 
Europe

Alterthum
 

Yelitza

 

Pronounced

 

Volkslieder

 

Serben

 

scattered

 

allude

 

possession

 

Cardinal

 

Bowring


translation

 

Museum

 

numerous

 
drawings
 
plaster
 

carried

 

England

 

Russia

 

supplanted

 
procession