FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291  
292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   >>   >|  
the best executed bas-reliefs of the ancients. Like these, the Slavic poems seldom represent wild passions or complicated actions; but, by preference, scenes of rest, and mostly scenes of domestic grief or joy. When we look at the celebrated Greek bas-relief, which represents an affianced maiden the evening before her wedding, weeping, or bashfully hiding her fair face, while a servant girl washes her feet,[7] we cannot help being impressed with just the same feelings, which seize us when we hear or read one of the numerous Slavic songs devoted to similar scenes. To illustrate our remarks, and to make our readers understand exactly what we call the _plastic_ character of Slavic popular songs, we insert here the following Servian love-scene. We add, that it was one of Goethe's favourites, worthy, in his opinion, to be compared with the Canticles.[8] There is a melody in the language of this song, not to be imitated in any translation. We confess that Frederic Schlegel's definition of architecture, "frozen music," occurs to us when we read it in the original. JOVO AND MARIA. 'Cross the field a breeze it bore the roses, Bore them far into the tent of Jovo; In the tent were Jovo and Maria, Jovo writing and Maria broidering. Used has Jovo all his ink and paper, Used Maria all her burnished gold-thread. Thus accosted Jovo then Maria; "O sweet love, my dearest soul, Maria, Tell me, is my soul then dear unto thee? Or my hand find'st thou it hard to rest on?" Then with gentle voice replied Maria; "O, in faith, my heart and soul, my Jovo, Dearer is to me thy soul, O dearest, Than my brothers, all the four together. Softer is thy hand to me to rest on, Than four cushions, softest of the soft ones."[9] The high antiquity of Slavic popular poetry is manifest among other things, in the frequent mythological features which occur. In the ballads of the Teutonic nations, we recollect very few instances of talking animals. As to those which talk in nursery tales, we are always sure to discover in them enchanted princes or princesses. In one Scotch ballad, "The Gray Goshawk," a horse speaks; and, in a few other instances, falcons and nightingales. In Spanish popular poetry we do not meet with a single similar example. In the songs of all the Slavic nations, conversing, thinking, sympathizing animals are very common. No one wonders at it. The giant Tugarin Dragonson's steed warns him of every da
PREV.   NEXT  
|<   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291  
292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   >>   >|  



Top keywords:

Slavic

 
popular
 
scenes
 

dearest

 
animals
 
nations
 

poetry

 

instances

 

similar

 

Tugarin


Dearer

 

wonders

 
gentle
 

replied

 
burnished
 

thread

 

writing

 
broidering
 

accosted

 

Dragonson


softest

 

discover

 

enchanted

 

nursery

 

recollect

 
talking
 

princes

 

princesses

 
speaks
 

falcons


nightingales

 

Goshawk

 

Scotch

 

ballad

 
Teutonic
 

single

 

sympathizing

 

Spanish

 

Softer

 
common

cushions
 
antiquity
 

manifest

 

mythological

 

features

 

ballads

 

frequent

 

thinking

 
conversing
 

things