FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278  
279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   >>   >|  
1636, it was allotted to Saxony. At the congress of Vienna in 1815, it was assigned, with the exception of the smaller half of Upper Lusatia, to Prussia, to which monarchy it still belongs. 1. _Language of the Sorabians in Upper Lusatia_. The cities of Bautzen, Zittau, Kamenz, Loebau, and their districts, form the Saxon part of Upper Lusatia. Of its 195,000 inhabitants, about the fourth or fifth part still speak the Vendish language. In the north-eastern part of Upper Lusatia, which belongs to Prussia, there is about the same proportion of Vendish inhabitants. In both territories the whole number of Vendes is about 100,000. Their language is very nearly related to the Bohemian; where the Sorabians of Lower Lusatia and the Poles pronounce the letter _h_, the Upper Lusatians and Bohemians give the sound of _g_. Both Lusatian dialects have of course lost very many of their original peculiarities; thus both have adopted the article from the German language. The Reformation exhibited here, as every where, its favourable influence on the vernacular language. The bishops of Meissen, to whose diocese Lusatia belonged, had indeed repeatedly admonished the priests and curates, to whose care the spiritual welfare of the poor Slavic Lusatians was intrusted, to learn the language of the people; but no particular pains was taken; and the Romish clergy, who spoke of the natives with the utmost contempt, were quite satisfied to hear the people say _Amen_ and _Kyrie Eleison_ after their own Latin prayers. As Lusatia lies near to the scene of Luther's earliest influence, the Gospel was preached early to the Slavic inhabitants by some of his followers; and it had the natural consequence, that the Romish clergy also began to give some attention to the vernacular language. In 1550, if not before, a Sorabian translation of the New Testament, the manuscript and perhaps the autograph of which is preserved in the library of Berlin, was completed; but it was never printed; probably because during the melancholy period of the "Interim" so called, which commenced about that time, the energies of the Protestants were in some measure paralyzed. Towards the end of the century Luther's smaller Catechism, and several other religious and doctrinal tracts, were translated from the German, mostly by clergymen, and introduced into the schools; chiefly the village schools; for the cities were steadily becoming more and more Germanized. The neglec
PREV.   NEXT  
|<   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278  
279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   >>   >|  



Top keywords:

Lusatia

 
language
 
inhabitants
 

Lusatians

 
Vendish
 
Slavic
 

Luther

 

clergy

 

schools

 

Romish


influence

 

German

 
vernacular
 

people

 
Sorabians
 

smaller

 

cities

 
Prussia
 

belongs

 

attention


Saxony

 

followers

 

natural

 

consequence

 

manuscript

 
translation
 

Sorabian

 

Testament

 
prayers
 

Eleison


Gospel

 

preached

 

congress

 

earliest

 
Vienna
 

preserved

 

tracts

 

translated

 

clergymen

 
doctrinal

religious
 
century
 

Catechism

 

introduced

 

Germanized

 

neglec

 

steadily

 

allotted

 
chiefly
 

village