FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185  
186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   >>   >|  
hevaliers errans du temps au Roy Uter Pendragon, jusques a le temps au Roy Artus son fils, et des compaignons de la Table Ronde. Et sachiez tout vraiment que cist livres fust translatez du livre Monseigneur Edouart le Roy d'Engleterre en cellui temps qu'il passa oultre la mer au service nostre Seigneur Damedieu pour conquester le Sant Sepulcre, et Maistre Rusticiens de Pise, lequel est ymaginez yci dessus,[15] compila ce rommant, car il en translata toutes les merveilleuses nouvelles et aventures qu'il trouva en celle livre et traita tout certainement de toutes les aventures du monde, et si sachiez qu'il traitera plus de Monseigneur Lancelot du Lac, et Mons'r Tristan le fils au Roy Meliadus de Leonnoie que d'autres, porcequ'ilz furent sans faille les meilleurs chevaliers qui a ce temps furent en terre; et li Maistres en dira de ces deux pluseurs choses et pluseurs nouvelles que l'en treuvera escript en tous les autres livres; et porce que le Maistres les trouva escript au Livre d'Engleterre." [Illustration: Palazzo di S Giorgio Genoa] "Certainly," Paulin Paris observes, "there is a singular analogy between these two prefaces. And it must be remarked that the formula is not an ordinary one with translators, compilers, or authors of the 13th and 14th centuries. Perhaps you would not find a single other example of it."[16] This seems to place beyond question the identity of the Romance-compiler of Prince Edward's suite in 1270, and the Prisoner of Genoa in 1298. [Sidenote: Further particulars concerning Rustician.] 42. In Dunlop's History of Fiction a passage is quoted from the preamble of _Meliadus_, as set forth in the Paris printed edition of 1528, which gives us to understand that Rusticien de Pise had received as a reward for some of his compositions from King Henry III. the prodigal gift of two _chateaux_. I gather, however, from passages in the work of Paulin Paris that this must certainly be one of those confusions of persons to which I have referred before, and that the recipient of the chateaux was in reality Helye de Borron, the author of some of the originals which Rustician manipulated.[17] This supposed incident in Rustician's scanty history must therefore be given up. We call this worthy _Rustician_ or _Rusticiano_, as the nearest probable representation in Italian form of the _Rusticien_ of the Round-Table MSS. and the _Rustacians_ of the old text of Polo. But it is hig
PREV.   NEXT  
|<   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185  
186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   >>   >|  



Top keywords:

Rustician

 

aventures

 

nouvelles

 
trouva
 

escript

 

toutes

 
Meliadus
 

sachiez

 

Maistres

 
Rusticien

pluseurs

 

chateaux

 

autres

 

Paulin

 

furent

 

livres

 

Monseigneur

 

Engleterre

 

question

 

edition


compiler

 

Edward

 

Prince

 

Romance

 

identity

 

hevaliers

 

understand

 

received

 
printed
 

errans


Prisoner
 
Dunlop
 
Sidenote
 

particulars

 

Pendragon

 

jusques

 

preamble

 

Further

 

quoted

 

History


Fiction

 

passage

 

prodigal

 

worthy

 

Rusticiano

 

supposed

 

incident

 

scanty

 

history

 
nearest