FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   672   673   674   675   676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690   691   692   693   694   695   696  
697   698   699   700   701   702   703   704   705   706   707   708   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718   719   720   721   >>   >|  
however, no memoirs were found. [359] "Bono jure, ait, fructus ille ad Gulielmum redeat, ut qui plurimum in opere illo sudarit." Ibid., ep. 6. [360] "Ne in proemio quidem passus est ullam solertiae suae laudem adscribi." Ibid. Van Male's Latin correspondence, from which this amusing incident is taken, was first published by the Baron Reiffenberg for the society of _Bibliophiles Belgiques_, at Brussels, in 1843. It contains some interesting notices of Charles the Fifth's personal habits during the five years preceding his abdication. Van Male accompanied his master into his retirement; and his name appears in the codicil, among those of the household who received pensions from the emperor. This doubtless stood him in more stead than his majesty's translation, which, although it passed through several editions in the course of the century, probably put little money into the pocket of the chamberlain, who died in less than two years after his master. A limited edition only of Van Male's correspondence was printed, for the benefit of the members of the association. For the copy used by me, I am indebted to Mr. Van de Weyer, the accomplished Belgian minister at the English court, whose love of letters is shown not more by the library he has formed--one of the noblest private collections in Europe--than by the liberality with which he accords the use of it to the student. [361] Paulo Giovio got so little in return for his honeyed words, that his eyes were opened to a new trait in the character of Charles, whom he afterwards stigmatized as parsimonious. See Sepulveda, De Rebus Gestis Caroli V., lib. XXX. p. 534. [362] "Haud mihi gratum est legere vel audire quae de me scribuntur; legent alii cum ipse a vita discessero; tu siquid ex me scire cupis, percunctare, nec enim respondere gravabor." Ibid., p. 533. [363] Charles, however willing he might be to receive those strangers who brought him news from foreign parts, was not very tolerant, as the historian tells us, of visits of idle ceremony. Ibid., p. 541. [364] Carta del Emperador al Secretario Vazquez, 9 de Julio, 1558, MS. [365] "Si me hallara con fuercas y dispusicion de podello hacer tambien procurara de enforcarme en este caso a tomar cualquier trabajo para procurar por mi parte el remedio y castigo de lo sobre dicho sin embargo de los que por ello he padescido." Carta del Emperador a la Princesa, 3 de Mayo, 1558, MS. [366] "Yo erre en no matar a Luth
PREV.   NEXT  
|<   672   673   674   675   676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690   691   692   693   694   695   696  
697   698   699   700   701   702   703   704   705   706   707   708   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718   719   720   721   >>   >|  



Top keywords:
Charles
 

correspondence

 

Emperador

 
master
 
percunctare
 

siquid

 
legent
 

respondere

 
discessero
 

gravabor


character

 

stigmatized

 

parsimonious

 

opened

 

return

 

honeyed

 
Sepulveda
 

gratum

 

legere

 

audire


Gestis

 
Caroli
 

scribuntur

 

ceremony

 

remedio

 
castigo
 

procurar

 

cualquier

 

trabajo

 

Princesa


embargo

 

padescido

 

enforcarme

 

procurara

 

historian

 
visits
 
Giovio
 

tolerant

 

strangers

 

receive


brought

 

foreign

 

fuercas

 
dispusicion
 

podello

 
tambien
 

hallara

 

Secretario

 

Vazquez

 

letters