FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158  
159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   >>   >|  
Vineyard), 'come I seeking fruit on this fig-tree, and find none; cut it down; why cumbereth it the ground?' 'Spare it for this year also' (is the rejoinder), 'and if it bear fruit,--well: but if not, next year thou shalt cut it down.' But on the strength of [Symbol: Aleph]BLT^{w}, some recent Critics would have us read,--'And if it bear fruit next year,--well: but if not, thou shalt cut it down':--which clearly would add a year to the season of the probation of the Jewish race. The limit assigned in the genuine text is the fourth year: in the corrupt text of [Symbol: Aleph]BLT^{w}, two bad Cursives, and the two chief Egyptian versions, this period becomes extended to the fifth. To reason about such transpositions of words, a wearisome proceeding at best, soon degenerates into the veriest trifling. Sometimes, the order of the words is really immaterial to the sense. Even when a different shade of meaning is the result of a different collocation, that will seem the better order to one man which seems not to be so to another. The best order of course is that which most accurately exhibits the Author's precise shade of meaning: but of this the Author is probably the only competent judge. On our side, an appeal to actual evidence is obviously the only resource: since in no other way can we reasonably expect to ascertain what was the order of the words in the original document. And surely such an appeal can be attended with only one result: viz. the unconditional rejection of the peculiar and often varying order advocated by the very few Codexes,--a cordial acceptance of the order exhibited by every document in the world besides. I will content myself with inviting attention to one or two samples of my meaning. It has been made a question whether St. Luke (xxiv. 7) wrote,--[Greek: legon, Hoti dei ton huion tou anthropou paradothenai], as all the MSS. in the world but four, all the Versions, and all the available Fathers'[340] evidence from A.D. 150 downwards attest: or whether he wrote,--[Greek: legon ton huion tou anthropou hoti dei paradothenai], as [Symbol: Aleph]BCL,--and those four documents only--would have us believe? [The point which first strikes a scholar is that there is in this reading a familiar classicism which is alien to the style of the Gospels, and which may be a symptom of an attempt on the part of some early critic who was seeking to bring them into agreement with ancient Greek models.] But surely als
PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158  
159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   >>   >|  



Top keywords:

Symbol

 
meaning
 

surely

 

anthropou

 

paradothenai

 

result

 
appeal
 
evidence
 

document

 

Author


seeking

 

cumbereth

 

ground

 

exhibited

 

rejoinder

 
acceptance
 

cordial

 
Codexes
 

content

 

samples


inviting

 

attention

 

question

 
Gospels
 

symptom

 

classicism

 

reading

 

familiar

 
attempt
 

agreement


ancient

 

models

 
critic
 

scholar

 

strikes

 

Fathers

 
Vineyard
 
Versions
 

attest

 

documents


veriest
 

trifling

 

Sometimes

 

season

 

probation

 

degenerates

 

Jewish

 
immaterial
 

collocation

 
proceeding