FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  
xv. 8, by the choice deliberately made of that place by Dr. Tregelles in order to establish the peculiar theory of Textual Revision which he advocates so strenuously; and which, ever since the days of Griesbach, has it must be confessed enjoyed the absolute confidence of most of the illustrious editors of the New Testament. This is, in fact, the second example on Tregelles' list. In approaching it, I take leave to point out that that learned critic unintentionally hoodwinks his readers by not setting before them in full the problem which he proposes to discuss. Thoroughly to understand this matter, the student should be reminded that there is found in St. Matt. xv. 8,--and parallel to it in St. Mark vii. 6,-- St. Matt. 'Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you saying, "This people draweth nigh unto Me with their mouth and honoureth me with their lips ([Greek: engizei moi ho laos houtos to stomati auton, kai tois cheilesi me tima]), but their heart is far from Me."' St. Mark. 'Well did Isaiah prophesy of you, hypocrites, as it is written, "This people honoureth Me with their lips ([Greek: houtos ho laos tois cheilesi me tima]), but their heart is far from Me."' The place of Isaiah referred to, viz. ch. xxix. 13, reads as follows in the ordinary editions of the LXX:--[Greek: kai eipe Kyrios, engizei moi ho laos houtos en to stomati autou, kai en tois cheilesin auton timosi me]. Now, about the text of St. Mark in this place no question is raised. Neither is there any various reading worth speaking of in ninety-nine MSS. out of a hundred in respect of the text in St. Matthew. But when reference is made to the two oldest copies in existence, B and [Symbol: Aleph], we are presented with what, but for the parallel place in St. Mark, would have appeared to us a strangely abbreviated reading. Both MSS. conspire in exhibiting St. Matt. xv. 8, as follows:--[Greek: ho laos houtos tois cheilesi me tima]. So that six words ([Greek: engizei moi] and [Greek: to stomati auton, kai]) are not recognized by them: in which peculiarity they are countenanced by DLT^{c}, two cursive copies, and the following versions:--Old Latin except f, Vulgate, Curetonian, Lewis, Peshitto, and Bohairic, (Cod. A, the Sahidic and Gothic versions, being imperfect here.) To this evidence, Tischendorf adds a phalanx of Fathers:--Clemens Romanus (A.D. 70), Ptolemaeus the Gnostic (A.D. 150), Clemens Alexandrinus (A.D. 190), Origen in three place
PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  



Top keywords:

houtos

 

Isaiah

 

cheilesi

 

stomati

 

engizei

 

people

 

prophesy

 
hypocrites
 

copies

 

reading


Tregelles
 

honoureth

 

parallel

 

versions

 
Clemens
 
Romanus
 

Ptolemaeus

 

reference

 

Gnostic

 

Fathers


phalanx

 

imperfect

 

existence

 

evidence

 
Tischendorf
 

oldest

 

Origen

 
Neither
 

question

 

raised


speaking

 

respect

 

Matthew

 

hundred

 

Alexandrinus

 

ninety

 

Sahidic

 

conspire

 
exhibiting
 

abbreviated


cursive

 

countenanced

 

recognized

 

peculiarity

 

strangely

 

presented

 

Symbol

 

Bohairic

 
appeared
 

Vulgate