act of snatching a kiss
on the sly, which might lead to a discovery.]
[Footnote 48: _A man whose manners-- those persons_)--Ver. 393.
"Cujus-- hi;" a change of number by the use of the figure
Enallage.]
[Footnote 49: _I can scarce endure it_)--Ver. 400. Colman has the
following remark on this passage: "Madame Dacier, contrary to the
authority of all editions and MSS., adopts a conceit of her
father's in this place, and places this speech to Clitipho, whom
she supposes to have retired to a hiding-place, where he might
overhear the conversation, and from whence he peeps out to make
this speech to Syrus. This she calls an agreeable _jeu de
theatre_, and doubts not but all lovers of Terence will be obliged
to her father for so ingenious a remark; but it is to be feared
that critical sagacity will not be so lavish of acknowledgments as
filial piety. There does not appear the least foundation for this
remark in the Scene, nor has the Poet given us the least room to
doubt of Clitipho being actually departed. To me, instead of an
agreeable {jeu de theatre}, it appears a most absurd and
ridiculous device; particularly vicious in this place, as it most
injudiciously tends to interrupt the course of Clinia's more
interesting passion, so admirably delineated in this little
Scene."]
[Footnote 50: _It is now daybreak_)--Ver. 410. Though this is the
only Play which includes more than one day in the action, it is
not the only one in which the day is represented as breaking. The
Amphitryon and the Curculio of Plautus commence before daybreak,
and the action is carried on into the middle of the day. Madame
Dacier absolutely considers it {as a fact beyond all doubt}, that
the Roman Audience went home after the first two Acts of the Play,
and returned for the representation of the third the next morning
at daybreak. Scaliger was of the same opinion; but it is not
generally entertained by Commentators.]
[Footnote 51: _How I was affected_)--Ver. 436. "Ut essem,"
literally, "How I was."]
[Footnote 52: _If a satrap_)--Ver. 452. "Satrapa" was a Persian
word signifying "a ruler of a province." The name was considered
as synonymous with "possessor of wealth almost inexhaustible."]
[Footnote 53: _In tasting only_)--Ver. 457. "Pytiso" was the name
given to the nasty practice of tasting wine, and then spitting it
out; offensive in a man, but infinitely mor
|