robably
alludes to the custom of tying up the slaves by their hands, after
stripping them naked, when of course their "latera" or "sides"
would be exposed, and come in for a share of the lashes.]
[Footnote 81: _Runaway money_)--Ver. 678. "Fugitivum argentum."
Madame Dacier suggests that this is a bad translation of the words
of Menander, which were "+apostrepsein ton drapetan chruson+"
where "+chrusos+" signified both "gold" and the name of a slave.]
[Footnote 82: _If the sky were to fall_)--Ver. 719. He means those
who create unnecessary difficulties in their imagination. Colman
quotes the following remark from Patrick: "There is a remarkable
passage in Arrian's Account of Alexander, lib. iv., where he tells
us that some embassadors from the Celtic, being asked by Alexander
what in the world they dreaded most, answered, 'That they feared
lest the sky should fall [upon them].' Alexander, who expected to
hear himself named, was surprised at an answer which signified
that they thought themselves beyond the reach of all human power,
plainly implying that nothing could hurt them, unless he would
suppose impossibilities, or a total destruction of nature."
Aristotle, in his Physics, B. iv., informs us that it was the
early notion of ignorant nations that the sky was supported on the
shoulders of Atlas, and that when he let go of it, it would fall.]
[Footnote 83: _To a very fine purpose_)--Ver. 723. "Satis pol
proterve," &c. C. Laelius was said to have assisted Terence in the
composition of his Plays, and in confirmation of this, the
following story is told by Cornelius Nepos: "C. Laelius, happening
to pass the Matronalia [a Festival on the first of March, when the
husband, for once in the year, was bound to obey the wife] at his
villa near Puteoli, was told that dinner was waiting, but still
neglected the summons. At last, when he made his appearance, he
excused himself by saying that he had been in a particular vein of
composition, and quoted certain lines which occur in the
Heautontimorumenos, namely, those beginning 'Satis pol proterve me
Syri promissa huc induxerunt.'"]
[Footnote 84: _They're asleep_)--Ver. 730. "Dormiunt." This is
clearly used figuratively, though Hedelin interprets it
literally.]
[Footnote 85: _Farm here on the right-hand side_)--Ver. 732. Cooke
suggests that the Poet makes Bacchis call the house of Charinus
"villa
|