the contrary of which is evident, as Menage
observes, from the two next Scenes. For why should Syrus take
notice of his being up so early, if he had never retired to rest?
Or would Chremes have reproached Clitipho for his behavior the
night before, had the feast never been interrupted? Eugraphius's
interpretation of these words is natural and obvious, who explains
them to signify that the anxiety of Chremes to restore Clinia to
Menedemus broke his rest."]
[Footnote 60: _That they may not perceive_)--Ver. 511. Madame
Dacier observes that Chremes seizes this as a very plausible and
necessary pretense to engage Menedemus to return home, and not to
his labors in the field, as he had at first intended.]
[Footnote 61: _Old age of an eagle_)--Ver. 521. This was a
proverbial expression, signifying a hale and vigorous old age. It
has been suggested, too, that it alludes to the practice of some
old men, who drink more than they eat. It was vulgarly said that
eagles never die of old age, and that when, by reason of their
beaks growing inward, they are unable to feed upon their prey,
they live by sucking the blood.]
[Footnote 62: _Not like those of former days_)--Ver. 524. Syrus,
by showing himself an admirer of the good old times, a "laudator
temporis acti," is wishful to flatter the vanity of Chremes, as it
is a feeling common to old age, perhaps by no means an unamiable
one, to think former times better than the present. Aged people
feel grateful to those happy hours when their hopes were bright,
and every thing was viewed from the sunny side of life.]
[Footnote 63: _Can no longer support her expenses_)--Ver. 544. He
refers to Menedemus and Bacchis.]
[Footnote 64: _But in case, none the more_)--Ver. 555. "Sed si
quid, ne quid." An instance of Aposiopesis, signifying "But if any
thing does happen, don't you blame me."]
[Footnote 65: _And truly, Chremes_)--Ver. 557. Some suppose that
this is said in apparent candor by Syrus, in order the more
readily to throw Chremes off his guard. Other Commentators, again,
fancy these words to be said by Syrus in a low voice, aside, which
seems not improbable; it being a just retribution on Chremes for
his recommendation, however well intended: in that case, Chremes
probably overhears it, if we may judge from his answer.]
[Footnote 66: _'Tis the truth_)--Ver. 568. "Factum." "Done for" is
anothor transla
|