their
Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
P: Lo! those who believe and do good works and establish worship and pay
the poor-due, their reward is with their Lord and there shall no fear
come upon them neither shall they grieve.
S: Surely they who believe and do good deeds and keep up prayer and pay
the poor-rate they shall have their reward from their Lord, and they
shall have no fear, nor shall they grieve.
002.278
Y: O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand
for usury, if ye are indeed believers.
P: O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what
remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.
S: O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish
what remains (due) from usury, if you are believers.
002.279
Y: If ye do it not, Take notice of war from Allah and His Messenger: But
if ye turn back, ye shall have your capital sums: Deal not unjustly,
and ye shall not be dealt with unjustly.
P: And if ye do not, then be warned of war (against you) from Allah and
His messenger. And if ye repent, then ye have your principal (without
interest). Wrong not, and ye shall not be wronged.
S: But if you do (it) not, then be apprised of war from Allah and His
Messenger; and if you repent, then you shall have your capital; neither
shall you make (the debtor) suffer loss, nor shall you be made to
suffer loss.
002.280
Y: If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for
him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for
you if ye only knew.
P: And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be)
postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as
almsgiving would be better for you if ye did but know.
S: And if (the debtor) is in straitness, then let there be postponement
until (he is in) ease; and that you remit (it) as alms is better for
you, if you knew.
002.281
Y: And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall
every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with
unjustly.
P: And guard yourselves against a day in which ye will be brought back
to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath
earned, and they will not be wronged.
S: And guard yourselves against a day in which you shall be returned to
Allah; then every soul shall be paid back in full what it has earned,
and they shall not b
|