) spend of their goods by night and by day, in
secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall
be no fear, nor shall they grieve.
P: Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly,
verily their reward is with their Lord, and their shall no fear come
upon them neither shall they grieve.
S: (As for) those who spend their property by night and by day, secretly
and openly, they shall have their reward from their Lord and they shall
have no fear, nor shall they grieve.
002.275
Y: Those who devour usury will not stand except as stand one whom the
Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say:
"Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden
usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist,
shall be pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but
those who repeat (The offence) are companions of the Fire: They will
abide therein (for ever).
P: Those who swallow usury cannot rise up save as he ariseth whom the
devil hath prostrated by (his) touch. That is because they say: Trade
is just like usury; whereas Allah permitteth trading and forbiddeth
usury. He unto whom an admonition from his Lord cometh, and (he)
refraineth (in obedience thereto), he shall keep (the profits of) that
which is past, and his affair (henceforth) is with Allah. As for him
who returneth (to usury) - Such are rightful owners of the Fire. They
will abide therein.
S: Those who swallow down usury cannot arise except as one whom Shaitan
has prostrated by (his) touch does rise. That is because they say,
trading is only like usury; and Allah has allowed trading and forbidden
usury. To whomsoever then the admonition has come from his Lord, then
he desists, he shall have what has already passed, and his affair is in
the hands of Allah; and whoever returns (to it)-- these arc the inmates
of the fire; they shall abide in it.
002.276
Y: Allah will deprive usury of all blessing, but will give increase for
deeds of charity: For He loveth not creatures ungrateful and wicked.
P: Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. Allah loveth
not the impious and guilty.
S: Allah does not bless usury, and He causes charitable deeds to
prosper, and Allah does not love any ungrateful sinner.
002.277
Y: Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish
regular prayers and regular charity, will have their reward with
|