[Footnote 53: _Hiki-au._ Said to be the name of a temple.]
[Footnote 54: _Kuhihewa._ Full name _Ka-kuhi-hewa_, a
distinguished king of Oahu.]
[Footnote 55: _O iu._ Meaning that the board dug its nose
into the reef or sand.]
[Translation]
_A Name-Song, a Eulogy_ (for Naihe)
The huge roller, roller that surges from Kona,
Makes loin-cloth fit for a lord;
Far-reaching swell, my malo streams in the wind;
Shape the crescent malo to the loins--
5 The loin-cloth the sea, cloth for king's girding.
Stand, gird fast the loin-cloth!
[Page 37] Let the sun guide the board Ilalepo,
Till Halepo lifts on the swell.
It mounts the swell that rolls from Kahiki,
10 From Wakea's age enrolling.
The roller plumes and ruffles its crest.
Here comes the champion surf-man,
While wave-ridden wave beats the island,
A fringe of mountain-high waves.
15 Spume lashes the Hiki-an altar--A
surf this to ride at noontide.
The coral, horned coral, it sweeps far ashore.
We gaze at the surf of Ka-kuhi-hewa.
The surf-board snags, is shivered;
20 Maui splits with a crash,
Trembles, dissolves into slime.
Glossy the skua of the surf-man;
Undrenched the skin of the expert;
25 Wave-feathers fan the wave-rider.
You've seen the grand surf of Puna, of Hilo.
This spirited song, while not a full description of a
surf-riding scene, gives a vivid picture of that noble sport.
The last nine verses have been omitted, as they add neither
to the action nor to the interest.
It seems surprising that the accident spoken of in line 19
should be mentioned; for it is in glaring opposition to the
canons that were usually observed in the composition of a
_mele-inoa._ In the construction of a, eulogy the Hawaiians
were not only punctiliously careful to avoid mention of
anything susceptible of sinister interpretation, but they
were superstitiously sensitive to any such unin
|