.B.E._ XL. p. 126.]
[Footnote 604: I may say, however, that I think it is a compilation
containing very ancient sayings amplified by later material which
shows Buddhist influence. This may be true to some extent of the
Essays of Chuang-tzu as well.]
[Footnote 605: See Legge's translation in _S.B.E._ Part I. pp. 176,
257, II. 46, 62; _ib._ I. pp. 171, 192, II. 13; _ib._ II. p. 13; _ib._
II. p. 9, I. p. 249; _ib._ pp. 45, 95, 100, 364, II. p. 139; _ib._ II.
p. 139; _ib._ II. p. 129.]
[Footnote 606: _Ib._ I. p. 202; cf. the Buddha's conversation with
Vaccha in Maj. Nik. 72.]
[Footnote 607: Kumarajiva and other Buddhists actually wrote
commentaries on the Tao-Te-Ching.]
[Footnote 608: [Chinese: ] It speaks, however, in section 36 of being
born in the condition or family of a Bodhisattva (P'u-sa-chia), where
the word seems to be used in the late sense of a devout member of the
Buddhist Church.]
[Footnote 609: But the Emperor Huan is said to have sacrificed to
Buddha and Lao-tzu. See Hou Han Shu in _T'oung Pao_, 1907, p. 194.
For early Buddhism see "Communautes et Moines Bouddhistes Chinois au
II et au III siecles," by Maspero in _B.E.F.E.O._ 1910, p. 222. In the
second century lived Mou-tzu [Chinese: ] a Buddhist author with a
strong spice of Taoism. His work is a collection of questions and
answers, somewhat resembling the Questions of Milinda. See translation
by Pelliot (in _T'oung Pao_, vol. XIX. 1920) who gives the date
provisionally as 195 A.D.]
[Footnote 610: Accounts of these and the later translators are found
in the thirteen catalogues of the Chinese Tripitaka (see Nanjio, p.
xxvii) and other works such as the Kao Sang-Chuan (Nanjio, No. 1490).]
[Footnote 611: [Chinese: ]. He worked at translations in Loyang
148-170.]
[Footnote 612: Dharmakala, see Nanjio, p. 386. The Vinaya used in
these early days of Chinese Buddhism was apparently that of the
Dharmagupta school. See _J.A._ 1916, II. p. 40. An Shih-kao (_c_. A.D.
150) translated a work called The 3000 Rules for Monks (Nanjio, 1126),
but it is not clear what was the Sanskrit original.]
[Footnote 613: [Chinese: ]]
[Footnote 614: [Chinese: ]]
[Footnote 615: [Chinese: ]]
[Footnote 616: [Chinese: ] He was a remarkable man and famous in his
time, for he was credited not only with clairvoyance and producing
rain, but with raising the dead. Remusat's account of him, based on
the Tsin annals, may still be read with interest. See _Nouv. Melang
|