FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175  
176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   >>   >|  
orace chez les Latins.] [Note 58: Edition de 1833, tome II, page 344.] [Note 59: _Ibid._, page 344.] [Note 60: _Ibid._, page 327.] [Note 61: A mesure qu'il en augmente son tresor, il n'est pas toujours sur de ne pas les avoir employes deja: "Je crois, dit-il en un endroit, avoir deja mis ce vers quelque part, mais je ne puis me souvenir ou."] Il etait si en quete de ces gracieuses chansons, de ces _noels_ de l'antiquite, qu'il en allait chercher d'analogues jusque dans la poesie chinoise, a peine connue de son temps; il regrette qu'un missionnaire habile n'ait pas traduit en entier le _Chi-King_, le livre des vers, ou du moins ce qui en reste. Deux pieces, citees dans le treizieme volume de la grande Histoire de la Chine qui venait de paraitre, l'avaient surtout charme. Dans une ode sur l'amitie fraternelle, il releve les paroles suivantes: "Un frere pleure son frere avec des larmes veritables. Son cadavre fut-il suspendu sur un abime a la pointe d'un rocher ou enfonce dans l'eau infecte d'un gouffre, il lui procurera un tombeau." "Voici, ajoute-t-il, une chanson ecrite sous le regne d'Yao, 2,350 ans avant Jesus-Christ. C'est une de ces petites chansons que les Grecs appellent _scholies_: Quand le soleil commence sa course, je me mets au travail; et quand il descend sous l'horizon, je me laisse tomber dans les bras du sommeil. Je bois l'eau de mon puits, je me nourris des fruits de mon champ. Qu'ai-je a gagner ou a perdre a la puissance de l'Empereur?" Et il se promet bien de la traduire dans ses _Bucoliques_. Ainsi tout lui servait a ses fins ingenieuses; il extrayait de partout la Grece. Est-ce un emprunt, est-ce une idee originale que ces lignes riantes que je trouve parmi les autres et sans plus d'indication? "O ver luisant lumineux,... petite etoile terrestre,... ne te retire point encore.... prete-moi la clarte de ta lampe pour aller trouver ma mie qui m'attend dans le bois!" Pindare, cite par Plutarque au _Traite de l'Adresse et de l'Instinct des Animaux_, s'est compare aux dauphins qui sont sensibles a la musique; Andre voulait encadrer l'image ainsi: "On peut faire un petit _quadro_ d'un jeune enfant assis sur le bord de la mer, sous un joli paysage. Il jouera sur deux flutes: Deux flutes sur sa bouche, aux antres, aux Naiades, Aux Faunes, aux Sylvains, aux belles Oreades, Repetent des amours. . . . . . . . . . . . . Et les dauphins accourent vers lui." En attendant, il avait tra
PREV.   NEXT  
|<   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175  
176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   >>   >|  



Top keywords:

chansons

 

dauphins

 
flutes
 

tomber

 

riantes

 
trouve
 

terrestre

 
indication
 
lignes
 

retire


originale
 

lumineux

 

luisant

 

autres

 

petite

 

etoile

 

ingenieuses

 

fruits

 

nourris

 
promet

Empereur
 

puissance

 

gagner

 
perdre
 
traduire
 

partout

 

extrayait

 
sommeil
 

servait

 

Bucoliques


emprunt
 

paysage

 

jouera

 
enfant
 

quadro

 

bouche

 

antres

 

accourent

 

amours

 
attendant

Repetent

 
Oreades
 

Naiades

 
Faunes
 
Sylvains
 

belles

 
trouver
 

Pindare

 

attend

 
clarte