FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   657   658   659   660   661   662   663   664   665   666   667   668   669   670   671   672   673   674   675   676   677   678   679   680   681  
682   683   684   685   686   687   688   689   690   691   692   693   694   695   696   697   698   699   700   701   702   703   704   705   706   >>   >|  
diz que anda muy mala, nos quitaria de hartos embaracos y del derecho que pretenden a Inglaterra." Papiers d'Etat de Granvelle, tom. V. p. 643. [253] "Tras esto veola muy indignada de las cosas que se han hecho contra ella en vida de la Reina: muy asida al pueblo, y muy confiada que lo tiene todo de su parte (como es verdad), y dando a entender que el Pueblo la ha puesto en el estado que esta: y de esto no reconoce nada a V. M. ni a la nobleza del Reino, aunque dice que la han enviado a prometer todos que la seran fieles." Memorias de la Real Academia de la Historia, (Madrid, 1832,) tom. VII. p. 254. [254] "Non manco bella d'animo che sia di corpo; ancor'che di faccia si puo dir' che sia piu tosto gratiosa che bella." Relatione di Giovanni Micheli, MS. [255] "Della persona e grande, et ben formata, di bella carne, ancor che olivastra, begl'occhi, et sopra tutto bella mano, di che fa professione, d'un spirito, et ingegno mirabile: il che ha saputo molto ben dimostrare, con l'essersi saputa ne i sospetti, et pericoli ne i quali s'e ritrovata cosi ben governare.... Si tien superba, et gloriosa per il padre; del quale dicono tutti che e anco piu simile, et per cio gli fu sempre cara." Ibid. [256] The Spanish minister, Feria, desired his master to allow him to mention Mary's jealousy, as an argument to recommend his suit to the favor of Elizabeth. But Philip had the good feeling--or good taste--to refuse. Memorias de la Real Academia, tom. VII. p. 260. [257] "Dijo que convendria consultarlo con el Parlamento; bien que el Rey Catolico debia estar seguro que en caso de casarse, seria el preferido a todos." Ibid., p. 264. [258] "Paresceme que seria bien que el conde le hablasse claro en estas cosas de la religion, y la amonestasse y rogasse de mi parte que no hiziesse en este parlamento mudanca en ella, y que si la hiciesse que yo no podria venir en lo del casamiento, como en effecto no vendria." Carta del Rey Phelipe al Duque de Alba, 7 de Febrero, 1559, MS. [259] "Convendria que hablasse claro a la Reyna, y le dixesse rasamente que aunque yo desseo mucho este negocio, (y por aqui envanescella quanto pudiesse,) pero que entendiesse que si haria mudanca en la religion, yo lo hacia en este desseo y voluntad por que despues no pudiesse dezir que no se le avia dicho antes." Ibid. [260] "Dijo que pensaba estar sin casarse, porque tenia mucho escrupulo en lo de la dispensa del Papa." Memorias de la Real Academia, to
PREV.   NEXT  
|<   657   658   659   660   661   662   663   664   665   666   667   668   669   670   671   672   673   674   675   676   677   678   679   680   681  
682   683   684   685   686   687   688   689   690   691   692   693   694   695   696   697   698   699   700   701   702   703   704   705   706   >>   >|  



Top keywords:
Memorias
 

Academia

 

hablasse

 
religion
 
mudanca
 

aunque

 
casarse
 

pudiesse

 
desseo
 

feeling


minister

 

Philip

 

refuse

 

Spanish

 

consultarlo

 

Parlamento

 
convendria
 

envanescella

 

entendiesse

 

Elizabeth


argument

 
jealousy
 

mention

 

quanto

 

recommend

 
desired
 

master

 

negocio

 

Febrero

 

hiziesse


despues

 

amonestasse

 

rogasse

 

parlamento

 

hiciesse

 
effecto
 
vendria
 

Phelipe

 

casamiento

 

voluntad


podria

 

rasamente

 

preferido

 
seguro
 

dispensa

 
escrupulo
 

Paresceme

 

pensaba

 

Convendria

 

dixesse