messengers, some of whom We have caused to excel others, and
of whom there are some unto whom Allah spake, while some of them He
exalted (above others) in degree; and We gave Jesus, son of Mary, clear
proofs (of Allah's Sovereignty) and We supported him with the holy
Spirit. And if Allah had so wiled it, those who followed after them
would not have fought one with another after the clear proofs had come
unto them. But they differed, some of them believing and some
disbelieving. And if Allah had so willed it, they would not have fought
one with another; but Allah doeth what He will.
S: We have made some of these messengers to excel the others among them
are they to whom Allah spoke, and some of them He exalted by (many
degrees of) rank; and We gave clear miracles to Isa son of Marium, and
strengthened him with the holy spirit. And if Allah had pleased, those
after them would not have fought one with another after clear arguments
had come to them, but they disagreed; so there were some of them who
believed and others who denied; and if Allah had pleased they would not
have fought one with another, but Allah brings about what He intends.
002.254
Y: O ye who believe! Spend out of (the bounties) We have provided for
you, before the Day comes when no bargaining (Will avail), nor
friendship nor intercession. Those who reject Faith they are the
wrong-doers.
P: O ye who believe! Spend of that wherewith We have provided you ere a
day come when there will be no trafficking, nor friendship, nor
intercession. The disbelievers, they are the wrong-doers.
S: O you who believe! spend out of what We have given you before the day
comes in which there is no bargaining, neither any friendship nor
intercession, and the unbelievers-- they are the unjust.
002.255
Y: Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-subsisting,
Eternal. No slumber can seize Him nor sleep. His are all things in the
heavens and on earth. Who is there can intercede in His presence except
as He permitteth? He knoweth what (appeareth to His creatures as)
before or after or behind them. Nor shall they compass aught of His
knowledge except as He willeth. His Throne doth extend over the heavens
and the earth, and He feeleth no fatigue in guarding and preserving
them for He is the Most High, the Supreme (in glory).
P: Allah! There is no deity save Him, the Alive, the Eternal. Neither
slumber nor sleep overtaketh Him. Unto Him belongeth whatsoever is in
|