FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409  
410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   >>   >|  
[Footnote 14: Virg. Ecl. x. 8. Non canimus surdis: respondent omnia sylvae.--POPE. Ogilby's translation of the verse in Virgil: Nor to the deaf do we our numbers sing, Since woods, in answ'ring us, with echoes ring.--WAKEFIELD.] [Footnote 15: A line out of Spenser's Epithalamion.--POPE.] [Footnote 16: A line unworthy our author, containing a false and trivial thought; as is also the 22nd line.--WARTON.] [Footnote 17: Pope says his merit in these Pastorals is his copying from the ancients. Can anything like this, and other conceits, be found in the natural and unaffected language of Virgil? No such thing. But what do we find in Dryden's imitation of Virgil, Ecl. ii. 13: The creaking locusts with my voice conspire, They fried with heat, and I with fierce desire. This is Virgil's: Sole sub ardenti resonant arbusta cicadis. And Pope had the imitation in his eye, not the original.--BOWLES.] [Footnote 18: So Virgil says of Sirius, or the dog-star, Geor. ii. 353: hiulca siti findit Canis aestifer arva. "Gassendi has well remarked," says Arnauld in his Logic, "that nothing could be less probable than the notion that the dog-star is the cause of the extraordinary heat which prevails in what are called the dog days, because as Sirius is on the other side of the equator, the effects of the star should be greatest at the places where it is most perpendicular, whereas the dog days here are the winter season there. Whence the inhabitants of those countries have much more reason to believe that the dog-star brings cold than we have to believe that it causes heat."] [Footnote 19: The Shepherd's Calendar of Spenser: Such rage as winter's reigneth in my heart.] [Footnote 20: Virg. Ecl. x. 9, out of Theocritus: Quae nemora, aut qui vos saltus habuere, puellae Naiades, indigno cum Gallus amore periret? Nam neque Parnassi vobis juga, nam neque Pindi, Ulla moram fecere, neque Aoniae Aganippe.--POPE. Ogilby's translation: Say, Naiades, where were you, in what grove, Or lawn, when Gallus fell by ill-matched love.--WAKEFIELD.] [Footnote 21: Addison's Campaign: Or where the Seine her flow'ry fields divides, Or where the Loire through winding vineyards glides.--WAKEFIELD. Pope wrote at random. The Cam does not divide vales, but runs, or rather creeps, through one of the flattest districts in England.] [Footnote 22: Oft in
PREV.   NEXT  
|<   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409  
410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Virgil

 
WAKEFIELD
 

translation

 

imitation

 

winter

 
Ogilby
 
Sirius
 

Naiades

 

Gallus


Spenser
 
puellae
 
reigneth
 

habuere

 

Theocritus

 

nemora

 
saltus
 

Calendar

 

perpendicular

 

season


effects

 

greatest

 

places

 

Whence

 

brings

 

reason

 

inhabitants

 

countries

 

Shepherd

 

Campaign


Addison

 

creeps

 

matched

 

fields

 

divides

 
random
 
divide
 

glides

 

winding

 

vineyards


flattest
 
Parnassi
 

periret

 

England

 

districts

 

fecere

 
Aoniae
 

equator

 
Aganippe
 

indigno