FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426  
427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445   446   447   448   449   450   451   >>   >|  
i talia Daphnis.] [Footnote 11: Rowe's Ambitious Step-Mother: And with fresh roses strew thy virgin urn.--STEEVENS.] [Footnote 12: Ver. 23, 24, 25. Virg. Ecl. v. 40, 42: inducite fontibus umbras.... Et tumulum facite, et tumulo superaddite carmen.--POPE. If the idea of "hiding the stream with myrtles" have either beauty or propriety, I am unable to discover them. Our poet unfortunately followed Dryden's turn of the original phrase in Virgil: With cypress boughs the crystal fountains hide.--WAKEFIELD.] [Footnote 13: This image is taken from Ovid's elegy on the death of Tibullus, Amor. iii. 9. 6: Ecce! puer Veneris fert eversamque pharetram, Et fractos arcus, et sine luce facem.--WAKEFIELD. Ovid copied Bion. Idyl. 1. The Greek poet represents the Loves as trampling upon their bows and arrows, and breaking their quivers in the first paroxysm of their grief for Adonis. In place of this natural burst of uncontrollable sorrow, the shepherd, in Pope, invokes the Loves to break their bows at his instigation. When their darts are said in the next line to be henceforth useless, the sense must be that nobody would love any woman again since Mrs. Tempest was dead. Such hyperboles can neither touch the heart nor gratify the understanding. The Pastorals were verse exercises in which every pretence to real emotion was laid aside, for Pope was not even acquainted with the lady of whom he utters these extravagances.] [Footnote 14: This is imitated from Walsh's Pastoral on the death of Mrs. Tempest in Dryden's Miscellanies, vol. v. p. 323: Now shepherds! now lament, and now deplore! Delia is dead, and beauty is no more.--WAKEFIELD. Congreve's Mourning Muse of Alexis: All nature mourns; the floods and rocks deplore And cry with me, Pastora is no more.] [Footnote 15: Originally thus in the MS. 'Tis done, and nature's changed since you are gone; Behold the clouds have put their mourning on.--WARBURTON. This low conceit, which our poet abandoned for the present reading, was borrowed from Oldham's version of the elegy of Moschus: For thee, dear swain, for thee, his much-loved son, Does Phoebus clouds of mourning black put on.--WAKEFIELD. When Pope submitted the rejected and the adopted reading to Walsh, the critic replied, "_Clouds put on mourning_ is too conceited for pastoral. The second is better, and _the thick_ or _the dark_ I like better than _sab
PREV.   NEXT  
|<   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426  
427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445   446   447   448   449   450   451   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

WAKEFIELD

 

mourning

 
beauty
 

clouds

 
Dryden
 

nature

 
deplore
 

Tempest

 
reading

pretence

 
emotion
 
utters
 
extravagances
 

acquainted

 
adopted
 

critic

 

hyperboles

 

rejected

 
replied

Clouds

 

submitted

 
understanding
 

gratify

 

Pastorals

 

Phoebus

 

exercises

 

Miscellanies

 

Originally

 

Pastora


mourns

 

floods

 

present

 
abandoned
 

conceit

 

Behold

 
changed
 

pastoral

 
borrowed
 

shepherds


lament

 
Pastoral
 

WARBURTON

 
Oldham
 

Alexis

 

version

 
conceited
 

Congreve

 

Mourning

 

Moschus