le_." The last verse of the couplet in the text was then
See sable clouds eclipse the cheerful day.]
[Footnote 16: Dryden's pastoral elegy on the death of Amyntas:
'Twas on a joyless and a gloomy morn,
Wet was the grass and hung with pearls the thorn.
So in his version of Virgil, Ecl. x. 20:
And hung with humid pearls the lowly shrub appears.--WAKEFIELD.]
[Footnote 17: Spenser's Colin Clout:
The fields with faded flow'rs did seem to mourn.]
[Footnote 18: Oldham's translation of Moschus:
Each flower fades and hangs its withered head,
And scorns to thrive or live now thou art dead.--WAKEFIELD.]
[Footnote 19: Variation:
For her the flocks the dewy herbs disdain,
Nor hungry heifers graze the tender plain.--POPE.
Dryden's Virg. Ecl. v. 38:
The thirsty cattle of themselves abstained
From water, and their grassy fare disdained.
Spenser's Shepherd's Calendar, November, ver. 123, where
The feeble flocks in field refuse their former food,
because Dido is dead.]
[Footnote 20: Oldham's translation of Moschus:
Ye gentle swans....
In doleful notes the heavy loss bewail
Such as you sing at your own funeral.--WAKEFIELD.]
[Footnote 21: Cowley in his verses on Echo:
Ah! gentle nymph! who lik'st so well
In hollow solitary caves to dwell.--WAKEFIELD.]
[Footnote 22: This expression of "sweet echo" is taken from
Comus.--WARTON.]
[Footnote 23: Oldham's translation of Moschus:
Sad echo too does in deep silence moan,
Since thou art mute, since thou art speechless grown.--WAKEFIELD.]
[Footnote 24: The couplet was different in the early editions:
Echo no more the rural song rebounds;
Her name alone the mournful echo sounds.]
[Footnote 25: In the MS.
Which but for you did all its incense yield.
This, with the reading in the text, was laid before Walsh, who selected
the latter.]
[Footnote 26: Oldham's translation of Moschus:
Fair Galatea too laments thy death,
Laments the ceasing of thy tuneful breath.
Sedley's Elegy:
Here sportive zephyrs cease their selfish play
Despairing now to fetch perfumes away.--WAKEFIELD.
The couplet in the text is the third passage in Pope's Pastorals for
which Ruffhead claims the merit of originality. The quotations of
Wakefield show that the thought and the language are alike borrowed, and
the only novelty is the bull, pointed out by Johnson
|