FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442  
443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   >>   >|  
mmon neglect of the following rule of good writing, that when a figurative word is used, whatsoever is predicated of it ought not only to agree in terms to the thing to which the figure is applied, but likewise to that from which the figure is taken. "Thick films" agree only with the thing to which it is applied, namely, to the sight or eye; and not to that from which it is taken, namely, a ray of light coming to the eye. He should have said "thick clouds," which would have agreed with both. But these inaccuracies are not to be found in his later poems.--WARBURTON. Concanen had previously made the same objection in his Supplement to the Profound, and Pope has written in the margin, "Milton," who uses "visual ray," Par. Lost, iii. 620, "visual nerve" xi. 415, and "visual beam," Samson Agonistes, ver. 163; but none of these passages support Pope's misapplication of the phrase "thick films" to rays of light.] [Footnote 28: Isaiah xxxv. 5.--POPE. "_The ears of the deaf shall be unstopped._"] [Footnote 29: Isaiah xxxv. 6.--POPE. "_Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing._"] [Footnote 30: I wonder Dr. Warton had not here pointed out the force and the beauty of this most comprehensive and striking line.--BOWLES.] [Footnote 31: The verse, as first published, stood He wipes the tears for ever from our eyes, which was from Milton's Lycidas, ver. 181: And wipe the tears for ever from his eyes. Steele having objected that Pope's line "in exalted and poetical spirit" was below the original, Isaiah xxv. 8,--"_The Lord God will wipe away tears from off all faces_,"--the poet altered his text without, perhaps, either injuring or improving it.] [Footnote 32: Isaiah xxv. 8.--POPE. "_He will swallow up death in victory._" The meaning of the original has been missed by Pope. The promise was not that men should cease to die, which would be the ease if Death was "bound in adamantine chains," but that death should lose its terrors through "the life and immortality brought to light by the gospel," and be welcomed as the passport to a blissful eternity.] [Footnote 33: "He" is redundant.--WARTON.] [Footnote 34: Isaiah xl. 11.--POPE. "_He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom._"] [Footnote 35: He was betrayed into a little impropriety here, by not being aware that the "bosom," in classic use, commonly means t
PREV.   NEXT  
|<   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442  
443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Isaiah

 

visual

 
original
 

applied

 
Milton
 

figure

 
improving
 

meaning

 
victory

injuring

 
Lycidas
 
swallow
 
objected
 

exalted

 
poetical
 

spirit

 

altered

 

Steele

 
immortality

gather

 

shepherd

 
classic
 

commonly

 

betrayed

 

impropriety

 

WARTON

 

adamantine

 

chains

 

promise


terrors

 

blissful

 

eternity

 
redundant
 

passport

 

welcomed

 
brought
 

gospel

 
missed
 

Concanen


previously

 
WARBURTON
 

inaccuracies

 
objection
 

Supplement

 

Profound

 
written
 

margin

 

figurative

 

writing