FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   462   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   >>  
anslation: As trembling doves the eager hawks eschew; As eager hawks the trembling dovers pursue.] [Footnote 81: In the first edition: As from the god with fearful speed she flew, As did the god with equal speed pursue. [Footnote 82: Wakefield remarks that Pope, yielding to the exigencies of rhyme, has put "run" for "ran."] [Footnote 83: Sol erat a tergo: vidi praecedere longam Ante pedes umbram; nisi timor illa videbat. Sed certe sonituque pedum terrebar; et ingens Crinales vittas afflabat anhelitus oris. Ovid, Met. lib. v.--WARBURTON. Sandys, whom our bard manifestly consulted, renders thus: The sun was at our backs; before my feet I saw his shadow, or my fear did see't. Howere his sounding steps, and thick-drawn breath That fanned my hair, affrighted me to death.--WAKEFIELD. Not only is the story of Lodona copied from the transformation of Arethusa into a stream, but nearly all the particulars are taken from different passages in Ovid, of which Warburton has furnished a sufficient specimen.] [Footnote 84: The river Loddon.--POPE.] [Footnote 85: The idea of "augmenting the waves with tears" was very common among the earliest English poets, but perhaps the most ridiculous use ever made of this combination, was by Shakespeare: Too much of water hast thou, poor Ophelia, And therefore I forbid my tears.--BOWLES. Dryden's translation of the first book of Ovid's Art of Love: Her briny tears augment the briny flood.] [Footnote 86: These six lines were added after the first writing of this poem.--POPE. And in truth they are but puerile and redundant.--WARTON.] [Footnote 87: Eve, looking into the fountain, in Dryden's State of Innocence, Act ii.: What's here? another firmament below Spread wide, and other trees that downward grow.--STEEVENS.] [Footnote 88: The epithet "absent," employed to denote that the trees were only a reflection in the water, is more perplexing than descriptive, particularly as the "absent trees" are distinguished from the "pendant woods," which must equally have been absent.] [Footnote 89: In every edition before Warburton's it was "spreading honours." Pope probably considered that "rear," which denoted an upward direction, could not be consistently conjoined with "spreading." For "shores," improperly applied in the next line to a river, all the editions before 1736 had "banks."] [Footno
PREV.   NEXT  
|<   462   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   >>  



Top keywords:

Footnote

 

absent

 

spreading

 

Dryden

 

Warburton

 

pursue

 
edition
 
trembling
 

redundant

 

puerile


WARTON

 
fountain
 

Innocence

 

combination

 
Shakespeare
 

writing

 

translation

 
Ophelia
 

forbid

 

BOWLES


augment

 

firmament

 

denoted

 
upward
 

direction

 
considered
 

honours

 

editions

 

Footno

 

applied


conjoined

 

consistently

 

shores

 

improperly

 

equally

 

downward

 

STEEVENS

 

epithet

 

Spread

 

anslation


employed
 

distinguished

 

pendant

 

descriptive

 

reflection

 

denote

 

perplexing

 

Crinales

 

ingens

 

vittas