the crystal spring I cast a view,
And equalled Hylas, if the glass be true;
But since those graces meet my eyes no more, shun, etc.
Virgil again (Ecl. ii. 25), from the Cyclops of Theocritus:
nuper me in littore vidi,
Cum placidum ventis staret mare; non ego Daphnim,
Judice te, metuam, si nunquam fallit imago.--POPE.
In his first version, which is closer to Virgil than the second, Pope
had in his mind Dryden's translation, Ecl. ii. 33:
and if the glass be true,
With Daphnis I may vie.]
[Footnote 23: Milton, Penseroso, ver. 172:
And every herb that sips the dew.--WAKEFIELD.]
[Footnote 24: This is an obvious imitation of those trite lines in Ovid,
Met. i. 522:
herbarum subjecta potentia nobis.
Hei mihi, quod nullis amor est medicabilis herbis;
Nec prosunt domino, quae prosunt omnibus, artes.--WAKEFIELD.
Dryden's translation:
What herbs and simples grow
In fields and forests, all their pow'rs I know.
To cure the pains of love no plant avails,
And his own physic the physician fails.
It is remarkable that the imitation in the text of some of the most
hacknied lines in classical literature, should be one of four passages
quoted by Ruffhead, to prove that all the images in Pope's Pastorals had
not been borrowed from preceding poets.]
[Footnote 25: The only faulty rhymes, _care_ and _shear_, perhaps in
these poems, where the versification is in general so exact and
correct.--WARTON.]
[Footnote 26: The scene is laid upon the banks of the Thames, and
"mountain" is a term inapplicable to any of the neighbouring hills. Pope
was too intent upon copying Virgil to pay much regard to the
characteristics of the English landscape.]
[Footnote 27: It is not easy to conceive a more harsh and clashing line
than this. There is the same imagery in Theocritus (Idyll viii. 55), but
it is made more striking by the circumstances and picturesque
accompaniments, as well as by the extraordinary effect of the lines
adapted to the subject.--BOWLES.]
[Footnote 28: The name taken by Spenser in his Eclogues, where his
mistress is celebrated under that of Rosalinda.--POPE.]
[Footnote 29: Virg. Ecl. ii. 36:
Est mihi disparibus septem compacta cicutis
Fistula, Damoetas dono mihi quam dedit olim,
Et dixit moriens, Te nunc habet ista secundum.--POPE.
Pope's couplet originally ran thus:
Of slender reeds a t
|