FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403  
404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   >>   >|  
the Thames, that he had in view Denham's description in Cooper's Hill: Though with those streams he no resemblance hold, Whose foam is amber, and their gravel gold.--WAKEFIELD. The sisters of Phaeton, according to the classical fable, were, upon the death of their brother, turned into poplars on the banks of the Po, and the tears which dropt from these trees were said to be converted into amber.] [Footnote 46: This couplet is a palpable imitation of Virgil, Ecl. vii. 67: Saepius at si me, Lycida formose, revisas, Fraxinus in silvis cedet tibi, pinus in hortis.--WAKEFIELD. The entire speech is a parody of the lines quoted by Wakefield, and of the lines which immediately precede them in Virgil's Eclogue. The passage omitted by Wakefield is thus translated in vol. i. of Tonson's Miscellany: Bacchus the vine, the laurel Phoebus loves; Fair Venus cherishes the myrtle groves; Phyllis the hazel loves, while Phyllis loves that tree, Myrtles and laurels of less fame shall be.] [Footnote 47: Virg. Ecl. vii. 57: Aret ager, vitio moriens sitit aeris herba [&c.] Phyllidis adventu nostrae nemus omne virebit.--POPE.] [Footnote 48: These verses were thus at first: All nature mourns, the birds their songs deny, Nor wasted brooks the thirsty flow'rs supply; If Delia smile, the flow'rs begin to spring, The brooks to murmur, and the birds to sing.--POPE. Wakefield remarks that the last couplet of the original version, which is but slightly modified in the text, was closely imitated from Addison's Epilogue to the British Enchanters: The desert smiles, the woods begin to grow, The birds to warble, and the springs to flow.] [Footnote 49: Dryden, Ecl. vii. 76: And lavish nature laughs.] [Footnote 50: Pope had at first written, If Sylvia smiles she brightens all the shore, The sun's outshined, and nature charms no more. This he submitted to Walsh. Pope. "Quaere, whether to say the sun is outshined be too bold and hyperbolical?" Walsh. "For pastoral it is." Pope. "If it should be softened with _seems_? Do you approve any of these alterations? If Sylvia smile, she brightens all the shore, { All nature seems outshined, and charms no more. { Light seems outshined, and nature charms no more. { And vanquished nature seems to shine no more. Quaere, which of these three?" Walsh. "The last of these three I like best
PREV.   NEXT  
|<   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403  
404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   >>   >|  



Top keywords:

nature

 

Footnote

 
outshined
 

charms

 

Wakefield

 

WAKEFIELD

 
Virgil
 
Sylvia
 

couplet

 

brooks


Phyllis
 
brightens
 
smiles
 

Quaere

 

supply

 

hyperbolical

 
remarks
 

original

 

thirsty

 

murmur


spring

 

verses

 

virebit

 

pastoral

 

wasted

 

version

 

mourns

 

softened

 

modified

 

approve


lavish

 

Dryden

 

warble

 

springs

 

laughs

 
written
 
alterations
 

nostrae

 

vanquished

 

closely


imitated
 
Addison
 

slightly

 

submitted

 

desert

 

Enchanters

 
British
 

Epilogue

 
converted
 

poplars