-
A saber yo que V. era accionista de aquella compania, le habria
comunicado luego aquella relacion: If I had known (or had I known) that
you were a shareholder in that society, I would have sent you at once
that report.
The =Present Participle= after "to be" is used in both languages to form
the continuous or progressive tenses; in Spanish this happens much less
frequently than in English, and only with verbs whose action implies
=duration of time= and besides when it is spoken of as =actually in
progress=. This form is never possible with the verb "to go," and is
very rarely found with "to come," as--
Miro aquellas Mantas y Terlices que me gustan: I am looking at those
Blankets and Tickings which I like.
Grita: He is shouting.
Nos escribe continuamente: He is continually writing us.
Hoy como con el arquitecto: To-day I am dining with the architect.
Estoy haciendo mi correspondencia, no puedo dejar el despacho: I am
writing my correspondence, I cannot leave the office.
A =Preposition= before a Pres. Part. is either translated by a
preposition followed by the Infinitive Mood or by the Pres. Part.
without a Preposition, as--
Al ir _(or _yendo) a la Bolsa; On going to the Exchange.
EXCEPTION--
After _en_ we find the Pres. Part. used with the following meaning--e.g.
En acabando saldre: As soon as I have finished, I shall go out.
"I, acting as trustee," is translated "Yo, procediendo como sindico";
but "I wrote to the party acting as umpire" would be "Escribi a la
persona que funcionaba (_not_ funcionando) de arbitro."
After "Intentar,"[139] "Ver," "Oir," "Sentir," and "Simular" the
Infinitive only can be used in Spanish, as--
[Footnote 139: Or verbs of similar meaning.
Intento (_or_ pienso) hipotecar la casa: I intend mortgaging the
house.
Le veo pasar: I see him passing.
"My coming," "my going," etc., are translated: "El venir _or_ el
haber venido yo," etc.]
The Past Part. may be used in an absolute manner, as--
Entregada la carta se fue: The letter (being) delivered, he went.
Sellados los sobres, los echo al correo: Having sealed the envelopes he
posted them.
VOCABULARY.
=abogado=, lawyer, barrister
=bombas de aire=, air pumps
=*contribuir=, to contribute
=contribuyo, etc=., I contribute
=convenio=, agreement
=desperdiciar=, to waste
=diseno=, design
=embajador=, ambassador
=empenos=, obligations, engagements
=estacion, temporada=, seaso
|