FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  
e dinero pues los clientes portugueses van despacito en sus remesas. 10. Callandito se vino el ladronzuelo y se alejo sin ser visto. 11. Cuchilladas, pistolazos, revolveradas, y aun garrotazos son raros en Inglaterra; el Ingles se bate a punetazo limpio (with his fist) cuando es de la hampa (a rough), y cuando es caballero no se bate aunque si llega el caso es muy capaz de dar muy buena cuenta de si. EXERCISE 2 (66). Translate into Spanish-- 1. If you cannot command (no puede disponer de) cash, we shall have to alter our price lists as our prices will have to be reckoned on a different basis; they will be a little dearer. 2. I am bound to say that there is some very strong opinion on this side (de este lado) against the course your Government intends to pursue in the matter. 3. The situation has been complicated by the breakdown of the arrangement we had made with our carriers (agentes de transporte). 4. I believe that the reason actuating Mr. Melero's attitude (mueve al Sr. M. en su) towards us, a reason which he hinted more than once in his correspondence, is that his articles of partnership with his friends in Rosario preclude him from entertaining (tomar en consideracion) any new ventures. 5. At the monthly meeting of the Council of the Chamber of Commerce (Consejo de la Camara de Comercio) the Japanese tariff was discussed on a (tras) communication from the Board of Trade ("Board of Trade," Ministerio de Comercio). LESSON XXXIV. (Leccion trigesima cuarta.) THE ADJECTIVE. The position of qualifying adjectives is generally after the noun, especially 1. Those denoting physical qualities, as-- Un hombre ciego: A blind man. Una mesa redonda: A round table. Pano negro: Black cloth. 2. Those denoting nationality, as-- Quincalla inglesa: British hardware. 3. Those derived from verbs, as-- Mercancia averiada: Damaged goods. The above rule is subject to many exceptions for the sake of euphony or to give more than the ordinary prominence to the adjective or the noun; however, the following rule will be found a reliable general one, and it is in fact the informing principle of all special rules given in the various grammars-- An adjective used as an epithet should precede the noun; if used as a distinguishing word it should follow. By an adjective used as an
PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  



Top keywords:
adjective
 

denoting

 

Comercio

 

reason

 

cuando

 
qualifying
 

generally

 

ventures

 

adjectives

 

preclude


Rosario

 

qualities

 

friends

 

physical

 
entertaining
 

consideracion

 

communication

 
Camara
 
Consejo
 

Ministerio


Japanese
 

discussed

 
tariff
 

LESSON

 

Commerce

 

trigesima

 

cuarta

 

ADJECTIVE

 

position

 

meeting


Leccion

 
Chamber
 
Council
 

monthly

 

general

 

reliable

 

informing

 

euphony

 

ordinary

 

prominence


principle

 

precede

 

distinguishing

 

follow

 
epithet
 

special

 

grammars

 
partnership
 
nationality
 

redonda