FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158  
159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   >>   >|  
ng (se van) corrected by the Republican Government. 10. We shall show them that our firm is not to be trifled with. 11. These stuffs are too heavily sized and the finish is not sufficiently mellow. 12. Their feel is not clothy (no tienen bastante cuerpo al tacto). 13. This defect will be made right in future deliveries. LESSON XL. (Leccion cuadrageseima.) THE VERB (_contd._). As in English, several past participles may be used with an active meaning, as-- Un hombre leido: A well-read man (for a man who has read much and well). The following are some examples-- Agradecido (grateful) Atrevido (bold, daring) Bien hablado (a courteous speaker) Callado (taciturn) Cansado (tiresome) Comedido (thoughtful, considerate) Corrido[191] (acute, artful) Divertido (amusing) Entendido (experienced, conversant) Experimentado (experienced, expert) Sufrido (patient) [Footnote 191: With a passive meaning it is "abashed."] =The Tenses=. The periphrastic or progressive conjugation: "I am buying," "I was selling," "I shall be buying," etc., exists in Spanish with the following differences from English:-- In the present and the past it is used, but only when the action embraces a certain length of time, otherwise the simple form "I buy," "I sold" _(imperf. indic.)_ must be used, as-- Fulano se arrojaba por la ventana (_not_ se estaba arrojando). The Spanish Academy gives this example as of an action more or less instantaneous: So-and-So was throwing himself out of the window. The periphrastic form is inadmissible unless one is _actually engaged_ in the action, as: Hoy como con mi amigo (_not_ "estoy comiendo," because not actually engaged in the action): To-day I am dining with my friend. In the future this construction is permissible only in such cases as-- Cuando venga manana, yo estare escribiendo: To-morrow when he comes, I shall be writing. The periphrastic form never happens with the verb _ir_ (to go), and seldom with _venir_ (to come). The English present perfect (preterite compuesto) "I have done" is often used in Spanish for the past definite "I did," when the period of time in which the action took place is not specified. The Spanish Academy gives-- Siempre que he ido a Madrid he visitado el Prado _for_ Whenever I went to Madrid I visited the Prado. We even find "ayer he hecho esto o aque
PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158  
159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   >>   >|  



Top keywords:

action

 

Spanish

 

periphrastic

 
English
 
engaged
 

meaning

 

experienced

 

buying

 

present

 

Academy


future

 

Madrid

 

arrojando

 
estaba
 
arrojaba
 

ventana

 
period
 

throwing

 

window

 
definite

instantaneous

 

Fulano

 

visitado

 

simple

 

length

 

Whenever

 
imperf
 

inadmissible

 

Siempre

 
Cuando

seldom

 

construction

 
permissible
 

writing

 
morrow
 

escribiendo

 

manana

 

estare

 

friend

 

comiendo


perfect

 

visited

 

dining

 

preterite

 

compuesto

 
Tenses
 
defect
 

cuerpo

 

clothy

 
tienen