k again.
LESSON XLIII.
(Leccion cuadragesima tercera.)
THE VERB (_contd._).
The English verbs "shall," "will," "should," "would," "may," "might,"
when used as auxiliary verbs (viz., as mere signs of the future tense,
conditional or subjunctive moods respectively) are rendered by the
corresponding terminations of the Spanish verb[195]--
I shall go: Ire.
Thou wilt go: Iras.
We should go: Iriamos.
You would go: Vs. irian.
I hope he may succeed: Deseo que tenga buen exito.
I wished he might come: Deseaba que viniese.
[Footnote 195: "Shall," "should," "will," "would," are also rendered by
the Subjunctive Mood when according to the Spanish rules the verb should
be Subjunctive. Example--
It is (was) possible that he will (would) have to work late:
Es (era) posible que tenga (tuviese) que trabajar tarde.]
When they are used as principal verbs they are translated by _Deber_
(shall, should), _Querer_ (will and would), and _Poder_ (may and might),
as--
You shall go: V. debe ir.
You may speak: V. puede hablar.
I will not buy more: No quiero comprar mas.
You should accept our terms: Vs. deberian[196] aceptar nuestras
condiciones.
We would willingly see that done: Quisieramos mucho verlo hacer.
[Footnote 196: The Imperfect Indicative _debia, podia, queria,_ is often
used for "deberia," "podria," and "querria." This occurs also with other
verbs, colloquially: Yo se lo daba si estuviese aqui _for_ Yo selo daria
si estuviese aqui.]
"Can" is translated by the pres. or future of _Poder_--
I can do it now: Puedo hacerlo ahora.
I can do it next month: Puedo _or_ Podre hacerlo el mes proximo.
"Could" is translated by the imperfect indicative or the conditional
mood of _Poder_--
I did it whenever I could: Lo hacia siempre que podia.
I could do it if I had the necessary means: Podria hacerlo si tuviese
los medics necesarios.
"Would," meaning "used to," is, of course, translated by the imperfect
indicative--
When he was in Paris he would sit in the cafes for hours: Cuando estaba
en Paris se pasaba horas enteras en los cafes.
"Should he do," etc., is translated "if he should do," etc. (si lo
hiciese).[197]
"If I were to go" is translated "if I went" (si fuese).
[Footnote 197: After _si_ (if--Conditional) the verb is present
indicative or imperfect subjunctive (see Lesson XXIV).]
"Can" is tr
|