xiones=, connections, couplings (machinery)
=contrincante=, neighbour, competitor
=detenidamente=, fully
=disturbado, transtornado=, disturbed, upset
=engranajes=, gearings
=escala=, scale
=hortelano=, fruit gardener
=inquilino=, tenant
=ir a=, to lead to
=llantas=, tyres
=*moler=, to grind
=operaciones=, operations, dealings
=perro=, dog
=plaza=, market place, square, place
=*poner al corriente=, to inform
=refran=, proverb
=repentino=, sudden
=resortes=, springs (mach.)
=sosa=, soda
=tambores=, drums
=traspapelado=, mislaid (of papers)
EXERCISE 1 (59).
Translate into English--
1. A menos que los giros vengan acompanados de los conocimientos y
facturas comerciales y consulares (invoices and consular invoices) no
los recogeremos.
2. Le remito poder en forma (regular power of attorney) para que V.
pueda representarme y hacer mis veces ahi.
3. Cuando me pague lo que me debe veremos lo que proceda hacer (what
ought to be done).
4. V. no hace mencion en su atenta de los engranajes, conexiones,
llantas y resortes de nuestro pedido 2 del que rige, no sea que se haya
traspapelado nuestra orden.
5. Para comprar barato no hay sino que pagar puntualmente sus facturas.
6. Aunque es hombre muy dificil de tratar, sus ordenes son muy
apetecidas de los fabricantes porque su palabra una vez empenada
(pledged) es oro molido (as good as gold).
7. Aunque me pagara mas no se lo daria pues ya tengo empenada mi
palabra.
8. Asi como le vio le puso al corriente de las circunstancias.
9. Con tal que el mercado afloje un tantico procurare plazar su orden
para 50 tambores de sosa, a su limite.
10. Con que nuestros contrincantes se porten con lealtad no tenemos
derecho de quejarnos de su competencia.
11. Segun lo prueba la experiencia mas vale ir cautelosos en aquellos
mercados.
12. No deseo buscarme molestias ni meterme en camisa de once varas
(meddle in other people's business).
13. Hace como el perro del hortelano que no come las berzas ni las deja
comer.
14. iCaramba! ?Se viene V. con refranes en una gramatica comercial?
15. iCalle, hombre! Todos los caminitos van a la plaza (all roads lead
to Rome); los espanoles son muy aficionados a los refranes.
EXERCISE 2 (60).
Translate into Spanish--
1. These 200 pieces will not go in that case, it is too small.
2. I do not think they will, either.
3. I cannot say anything before I
|