FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>   >|  
resent life. Hence, there were nine heavens, abodes of the gods, and nine lower regions, abodes of the souls of the dead. Another school taught that there were not nine but thirteen of these stages. The sixty poems by Nezahualcoyotl are mentioned by various writers as in existence after the Conquest, reduced to writing in the original tongue, and of several of them we have translations or abstracts.[52] Of four the translations claim to be complete, and were published entire for the first time in the original Spanish by Lord Kingsborough in the ninth volume of his great work on the _Antiquities of Mexico_. Since then they have received various renderings in prose and verse into different languages at the hands of modern writers. I shall give a literal prose translation from the Spanish, numbering the poems and their verses, for convenience of reference, in the order in which they appear in the pages of Lord Kingsborough. * * * * * The first is one referred to, and partly translated by Ixtlilxochitl, in his _Historia Chichimeca_ (cap. 47). He calls it a _xopancuicatl_ (see ante, p. 15), and states that it was composed and sung on the occasion of the banquet when the king laid the foundations of his great palace. He gives the first words in the original as follows:-- _Tlaxoconcaguican ani Nezahualcoyotzin;_ And the translation:-- "Hear that which says the King Nezahualcoyotl." Restoring the much mutilated original to what I should think was its proper form, the translation should read:-- "Listen attentively to what I, the singer, the noble Nezahualcoyotl, say:"-- I. 1. Listen with attention to the lamentations which I, the King Nezahualcoyotl, make upon my power, speaking with myself, and offering an example to others. 2. O restless and striving king, when the time of thy death shall come, thy subjects shall be destroyed and driven forth; they shall sink into dark oblivion. Then in thy hand shall no longer be the power and the rule, but with the Creator, the All-powerful. 3. He who saw the palaces and court of the old King Tezozomoc, how flourishing and powerful was his sway, may see them now dry and withered; it seemed as if they should last forever, but all that the world offers is illusion and deception, as everything must end and die. 4. Sad and strange it is to see and reflect on the prosperity and power of the old and dying King Tezozomoc; watered with
PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>   >|  



Top keywords:
Nezahualcoyotl
 

original

 

translation

 
translations
 

Tezozomoc

 

Spanish

 
Kingsborough
 

powerful

 

abodes

 
writers

Listen

 

offering

 

striving

 
restless
 
proper
 

speaking

 

lamentations

 

attention

 
singer
 

mutilated


Restoring

 

attentively

 

forever

 

offers

 

illusion

 

withered

 

deception

 

reflect

 

prosperity

 

watered


strange

 

oblivion

 
subjects
 

destroyed

 

driven

 
longer
 

palaces

 

flourishing

 

Nezahualcoyotzin

 

Creator


abstracts

 

reduced

 
writing
 

tongue

 

complete

 
Antiquities
 

Mexico

 
volume
 
published
 
entire