FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   >>   >|  
e language in which they are expressed. In applying these tests, it should be remembered that a song may be almost wholly ancient, that is, composed anterior to the Conquest, and yet display a few later allusions introduced by the person who preserved it in writing, so as to remove from it the flavor of heathenism. Some probable instances of this kind will be pointed out in the Notes. The songs are evidently from different sources and of different epochs. There are two notes inserted in the MS. which throw some light on the origin of a few of the poems. The first is in connection with No. XII. In my copy of the MS, the title of this song is written twice, and between the two the following memorandum appears in Spanish: "Ancient songs of the native Otomis, which they were accustomed to sing at their festivals and marriages, translated into the Mexican language, the play and the spirit of the song and its figures of speech being always retained; as Your Reverence will understand, they displayed considerable style and beauty, better than I can express with my slight talent; and may Your Reverence at your convenience approve and be entertained by them, as a skilled master of the tongue, as Your Reverence is." From its position and from the titles following, this note appears to apply only to No. XII. The second note is prefixed to No. XIV, which has no title. It is in Nahuatl, and reads as follows:-- * * * * * | -+- | | I H S Nican ompehua in cuicatl motenehua melahuac Huexotzincayotl ic moquichitoya in tlatoque Huexotzinca mani mecatca; yexcan inic tlatlamantitica, teuccuicatl ahnoco quauhcuicatl, xochicuicatl, icnocuicatl. Auh inic motzotzona huehuetl cencamatl mocauhtiuh, auh in occencamatl ipan huetzi yetetl ti; auh in huel ic ompehua centetl ti; auh inic mocuepa quiniquac iticpa huehuetzi y huehuetl, zan mocemana in maitl; auh quiniquac iyeinepantla occeppa itenco hualcholoa in huehuetl; tel yehuatl itech mottaz, ynima ynaquin cuicani quimati iniuh motzotzona; auh yancuican yenoceppa inin cuicatl ychan D. Diego de Leon, Governador Azcapotzalco; yehuatl oquitzotzon in D. Frco Placido ypan xihuitl 1551, ypan in ezcalilitzin tl Jesu Christo. * * * * * This may be freely translated as follows:-- * * *
PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   >>   >|  



Top keywords:
huehuetl
 

Reverence

 
quiniquac
 

yehuatl

 
language
 
ompehua
 
cuicatl
 

motzotzona

 

translated

 

appears


Huexotzinca

 

tlatoque

 

moquichitoya

 

ezcalilitzin

 

mecatca

 

xihuitl

 

quauhcuicatl

 

xochicuicatl

 

icnocuicatl

 

ahnoco


teuccuicatl

 

yexcan

 

Huexotzincayotl

 

tlatlamantitica

 
motenehua
 
prefixed
 

freely

 

Nahuatl

 

Christo

 

melahuac


occeppa

 
itenco
 
hualcholoa
 

iyeinepantla

 

mocemana

 

quimati

 

ynaquin

 

mottaz

 

yenoceppa

 
yancuican

huehuetzi
 
iticpa
 

occencamatl

 

huetzi

 
oquitzotzon
 

cuicani

 

cencamatl

 

mocauhtiuh

 

yetetl

 
Azcapotzalco