from which is
derived the proposition _itic_, within, among. The term is applied to
a ravine or sequestered valley.
5. _quauhtliya ocelotl_, the expression _quauhtli, ocelotl_, is of
frequent occurrence in the ancient Nahuatl writers. The words mean
literally "eagle, tiger." These were military titles applied to
officers commanding small bodies of troops; figuratively, the words
mean control, power, and dignity; also, bravery and virtue. Comp.
Agustin de Vetancurt, _Teatro Mexicano_, Tratado II, cap. 3.
6. _in tloque in nahuaque_; this expression, applied by the ancient
Nahuas to the highest divinity, is attributed by some to
Nezahualcoyotl (see above, p. 36). It is composed of two
postpositions _tloc_ and _nahaac_, and in the form given conveys the
meaning "to whom are present and in whom are immanent all things
having life." See Agustin de la Rosa, _Analisis de la Platica
Mexicana sobre el Mislerio de la Santisima Trinidad_, p. 11
(Guadalajara, 1871). The epithet was applied in heathen times to the
supreme divinity Tonacateotl; see the _Codex Telleriano-Remensis_, in
Kingsborough's _Mexico_, Vol. VI, p. 107.
8. _ximoayan_; this word does not appear in the dictionaries of
Molina or Simeon, and is a proof, as is the sentiment of the whole
verse, that the present poem belongs to a period previous to the
Conquest. The term means "where all go to stay," and was the name of
the principal realm of departed souls in the mythology of the ancient
Nahuas. See Bartholome de Alva, _Confessionario en Lengua Mexicana_,
fol. 13 (Mexico, 1634); Tezozomoc, _Cronica Mexicana_, cap. 55; D.G.
Brinton; _The Journey of the Soul_ (in Aztec and Aryan Myths),
Philadelphia, 1883.
_yhuintia_, causative form of _ihuinti_, to make drunk. The Nirvana
of the Nahuas was for the soul to lie in dense smoke and darkness,
filled with utter content, and free from all impressions ("en lo
profundo de contento y obscuridad," Tezozomoc, _Cronica Mexicana_,
cap. 55).
NOTES FOR SONG II.
On the signification of the titles given to this poem see the
Introduction, Sec. 3.
1. _yehnan Dios_; literally "who are God;" the introduction of the
Spanish _Dios_, God, is in explanation of _in tloque in nahuaque_; so
far from proving that this song is of late date, this vouches for its
genuine ancient character, through the necessity for such
explanation.
2. _nelhuayotl_, the essence or source of something, its true nature;
probably from _nelli_, true
|