FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>  
Tlascalan warriors, lords of Tizatlan. See Clavigero, _Hist. Antica di Messico_, Tom. III, pp. 38 and 40, One was a favorite of Nezahualcoyotl. See Ixtlilxochitl, _Historia Chichimeca_, cap. 40. XIUHTEUCTLI, 15. The god of fire, literally, "the lord of the year," or "of the foliage." XIUHTZAL, 46. A queen of ancient Tollan, said by Clavigero to have ruled from A. D. 979 to 984. Other writers give the name more correctly Xiuhtlaltzin, "Lady of the Green Fields," and place her death in 987. (Orozco y Berra, _Hist. Antig. de Mexico_, Tom. III, p. 45.) XOLOTL, 46. An early if not the first king of the Chichimecs. His death occurred in 1232. YOHUALLATONOC, 89. "Shining at night." Name of a warrior. YOPICO, 22. A division of the ancient city of Mexico, containing a temple of this name. The word means "the place of the tearing out of hearts" (_yolltol, pi, co_), from the form of sacrifice there carried out. YOYONTZIN, 35, 40, 66, 67. A name of Nezahualcoyotl. See p. 35. FOOTNOTES. [Footnote 1: Diego Duran, _Historia de las Indias de Nueva Espana_, Tom. I, p. 233; and compare Geronimo de Mendieta, _Historia Eclesiastica Indiana_, Lib. II, cap. 31.] [Footnote 2: Sahagun, _Historia de Nueva Espana_, Lib. VIII, cap. 26.] [Footnote 3: Sahagun, _Historia de Nueva Espana_, Lib. III, cap. 8.] [Footnote 4: _Cuicoyan_, from _cuica_, song, and the place-ending _yan_, which is added to the impersonal form of the verb, in this instance, _cuicoa_. Mr. Bancroft entirely misapprehends Tezozomoc's words about these establishments, and gives an erroneous rendering of the term. See his _Native Races of the Pacific Coast_, Vol. II, p. 290, and Tezozomoc, _Cronica Mexicana_, cap. 18.] [Footnote 5: Juan de Torquemada, _Monarquia Indiana_, Lib. VI, cap. 43.] [Footnote 6: Torquemada, _Monarquia Indiana_, Lib. XVII, cap. 3. Didacus Valades, who was in Mexico about 1550, writes of the natives: "Habent instrumenta musica permulta in quibus semulatione quadam se exercent." _Rhetorica Christiana_, Pars. IV, cap. 24.] [Footnote 7: Descriptions are given by Edward Muehlenpfordt, _Die Republik Mexico_, Bd. I, pp. 250-52 (Hannover, 1844).] [Footnote 8: Molina translates _piqui_, "crear o plasmar Dios alguna cosa de nuevo." _Vocabulario de la Lengua Mexicana_, s.v.] [Footnote 9: Sahagun, _Historia de Nueva Espana_, Lib. X, cap. 8.] [Footnote 10: Boturini, _Idea de una Nueva Historia General_, p. 97.] [Footn
PREV.   NEXT  
|<   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Historia

 

Mexico

 

Espana

 

Indiana

 

Sahagun

 

Torquemada

 
Mexicana
 

Tezozomoc

 

Monarquia


ancient
 

Nezahualcoyotl

 

Clavigero

 

Bancroft

 
Cronica
 
ending
 

misapprehends

 

Pacific

 

establishments

 

instance


impersonal

 

cuicoa

 

erroneous

 

Native

 
rendering
 

quadam

 

plasmar

 
alguna
 

translates

 

Hannover


Molina

 

Vocabulario

 

General

 

Boturini

 

Lengua

 

Republik

 

permulta

 

musica

 
quibus
 

semulatione


instrumenta

 

Habent

 

Valades

 

writes

 

natives

 

exercent

 

Edward

 

Muehlenpfordt

 
Descriptions
 

Christiana