can yaonahuac, noconelehuia in itzi miquiliztli can
quinequin toyollo yaomiquiztla ohuaya ohuaya.
6. O you who are there in the battle, I earnestly desire the
beginning of the slaughter, may thy soul long for the murderous
strife.
7. Mixtli ye ehuatimani yehuaya moxoxopan ipalnemohuani ye oncan
celiztimani a in quauhtlin ocelotl, ye oncan cueponio o in tepilhuan
huiya in tlachinol, ohuaya ohuaya.
7. The cloud rises upward, rising into the blue sky of the Giver of
Life; there blossom forth prowess and daring, there, in the battle
field, come the children to maturity.
8. In ma oc tonahuican antocnihuan ayiahuc, ma oc xonahuiacan
antepilhuan in ixtlahuatl itec, y nemoaquihuic zan tictotlanehuia o a
in chimalli xochitl in tlachinoll, ohuaya, ohuaya, ohuaya.
8. Let us rejoice, dear friends, and may ye rejoice, O children,
within the open field, and going forth to it, let us revel amid the
shield-flowers of the battle.
XVII.
_XOCHICUICATL._
_A FLOWER SONG._
1. Can ti ya nemia ticuicanitl ma ya hualmoquetza xochihuehuetl
quetzaltica huiconticac teocuitlaxochinenepaniuhticac y ayamo aye
iliamo aye huiy ohuaya, ohuaya.
1. Where thou walkest, O singer, bring forth thy flowery drum, let it
stand amid beauteous feathers, let it be placed in the midst of
golden flowers;
2. Tiquimonahuiltiz in tepilhuan teteucto in quauhtlo ocelotl ayamo,
etc.
2. That thou mayest rejoice the youths and the nobles in their
grandeur.
3. In tlac[)a]ce otemoc aya huehuetitlan ya nemi in cuicanitlhuia zan
qui quetzal in tomaya quexexeloa aya icuic ipalnemoa qui ya nanquilia
in coyolyantototl oncuicatinemi xochimanamanaya taxocha ohuaya,
ohuaya.
3. Wonderful indeed is it how the living song descended upon the
drum, how it loosened its feathers and spread abroad the songs of the
Giver of Life, and the coyol bird answered, spreading wide its notes,
offering up its flowery songs of flowers.
4. In canon in noconcaqui in tlatol aya tlacazo yehuatl ipalnemoa
quiyananquilia quiyananquilia in coyolyantototl on cuicatinemi
xochimanamanaya, etc.
4. Wherever I hear those words, perhaps the Giver of Life is
answering, as answers the coyol bird, spreading wide its notes,
offering up its flowery song of flowers.
5. In chalchihuitl ohuayee on quetzal pipixauhtimania in amo
tlatolhuia, noyuh ye quittoa yayoquan yehuayan cuetzpal ohuaye
anquinelin ye quimatin ipalnemoa ohuaya.
5. It rains down precious stones and beauteous feat
|