tlan onmatia Cacamatl onteuctli, quennel conchihuazque,
ohuaya ohuaya.
29. What remedy can they turn to? Water and smoke have spoiled the
land of the rulers; they have gone back to Mictlan attaching
themselves to the ruler Cacamatl. What remedy can they turn to?
XVI.
1. On onellelacic quexquich nic ya ittoa antocnihuan ayiaue
noconnenemititica noyollon tlalticpac y noconycuilotica, ay niyuh can
tinemi ahuian yeccan, ay cemellecan in tenahuac y, ah nonnohuicallan
in quenon amican ohuaya.
1. It is a bitter grief to see so many of you, dear friends not
walking with me in spirit on the earth, and written down with me;
that no more do I walk in company to the joyful and pleasant spots;
that nevermore in union with you do I journey to the same place.
2. Zan nellin quimati ye noyollo za nelli nicittoa antocnihuan,
ayiahue aquin quitlatlauhtia icelteotl yiollo itlacoca con aya macan.
Machamo oncan? In tlalticpac machamo oppan piltihua. Ye nelli nemoa
in quenon amican ilhuicatl y itec icanyio oncan in netlamachtilo y
ohuaya.
2. Truly I doubt in my heart if I really see you, dear friends; Is
there no one who will pray to the one only God that he take this
error from your hearts? Is no one there? No one can live a second
time on earth. Truly they live there within the heavens, there in a
place of delight only.
3. O yohualli icahuacan teuctlin popoca ahuiltilon Dios
ipalnemohuani: chimalli xochitl in cuecuepontimani in mahuiztli
moteca molinian tlalticpac, ye nican ic xochimicohuayan in ixtlahuac
itec a ohuaya ohuaya.
3. At night rises up the smoke of the warriors, a delight to the Lord
the Giver of Life; the shield-flower spreads abroad its leaves,
marvelous deeds agitate the earth; here is the place of the fatal
flowers of death which cover the fields.
4. Yaonauac ye oncan yaopeuhca in ixtlahuac itec iteuhtlinpopoca ya
milacatzoa y momalacachoa yaoxochimiquiztica antepilhuan in
anteteuctin zan Chichimeca y ohuaya.
4. The battle is there, the beginning of the battle is in the open
fields, the smoke of the warriors winds around and curls upward from
the slaughter of the flowery war, ye friends and warriors of the
Chichimecs.
5. Maca mahui noyollo ye oncan ixtlahuatl itic, noconele hua in
itzimiquiliztli zan quinequin toyollo yaomiquiztla ohuaya.
5. Let not my soul dread that open field; I earnestly desire the
beginning of the slaughter, may thy soul long for the murderous
strife.
6. O anquin ye on
|