xichualcaquican in tocuic in tamocnihuan, etc.
4. Is it possible, oh friends, that you do not hear us? Let us go,
let us go, let us pour forth the white wine, the wine of battle; let
us drink where the wine sweet as the dew of roses is set forth in our
houses, let our souls be intoxicated with its sweetness; enriched,
steeped in delight, we shall soak up the water of the flowers in the
place of riches, going forth to a land of flowers, a fertile spot.
What have you done? Come hither and listen to our songs, O friends.
VIII.
_OTRO, QUEUH CE TLATOHUANI IN QUIMILNAMIQUI IN TLATOQUE._
_COMPOSED BY A CERTAIN RULER IN MEMORY OF FORMER RULERS._
1. Tlaocolxochi ixayoticaya ic nichuipana in nocuic nicuicani,
niquimilnamiqui in tepilhuan, in teintoque, in tlacotitoque in campa
in ximohuaya, in oteuctico, in otlatocatico in tlallia icpac, in
quetzalhuahuaciuhtoque in chalchiuhteintoque in tepilhuan, in maoc
imixpan in maoc oquitlani; in ye itto in tlalticpac iximachoca in
tloque in nahuaque.
1. Weeping, I, the singer, weave my song of flowers of sadness; I
call to memory the youths, the shards, the fragments, gone to the
land of the dead; once noble and powerful here on earth, the youths
were dried up like feathers, were split into fragments like an
emerald, before the face and in the sight of those who saw them on
earth, and with the knowledge of the Cause of All.
2. Y yo ya hue nitlaocolcuicaya in niquimilnamiqui in tepilhuan, ma
zan itla ninocuepa, ma niquimonana, ma niquinhualquixti in ompa in
ximoayan, ma oc oppa tihua in tlalticpac, ma oc quimahuizoqui in
tepilhuan in ticmahuizoa, azo huel yehuantin tlatlazomahuizozquia in
ipalnemohualoni, quemmach tomazehual in tlazaniuh ticmatican in
ticnopillahueliloque ic choca in noyollo nino tlalnamiquiliz huipana
in nicuicani choquiztica tlaocoltica nitlalnamiquia.
2. Alas! alas! I sing in grief as I recall the children. Would that I
could turn back again; would that I could grasp their hands once
more; would that I could call them forth from the land of the dead;
would that we could bring them again on earth, that they might
rejoice and we rejoice, and that they might rejoice and delight the
Giver of Life; is it possible that we His servants should reject him
or should be ungrateful? Thus I weep in my heart as I, the singer,
review my memories, recalling things sad and grievous.
3. Manozo zan nicmati in nechcaquizque intla itla yectli cuicatl
niquimehuili in om
|